ويكيبيديا

    "المسائل الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des questions figurant
        
    • questions inscrites
        
    • questions abordées
        
    • des questions soulevées
        
    • questions visées
        
    • questions évoquées
        
    • les questions énoncées
        
    • les questions figurant
        
    • les questions mentionnées
        
    • questions énumérées
        
    • questions relevant
        
    • les questions soulevées
        
    • questions traitées
        
    • observations présentées
        
    • questions qui figurent
        
    Bien que la liste des questions figurant à l'article 17 de l'annexe III soit assez détaillée, elle n'est pas complète. UN وعلى الرغم من طول قائمة المسائل الواردة في المادة ١٧ من المرفق الثالث فإنها ليست شاملة.
    À sa première session, le Groupe a décidé d'inscrire à l'ordre du jour de ses sessions à venir l'ensemble des questions figurant dans son programme de travail, afin qu'il puisse les examiner de façon rationnelle et équilibrée. UN وقد قرر الفريق في دورته اﻷولى أن تتضمن جداول أعمال اجتماعاته المقبلة كافة المسائل الواردة في برنامج عمله لكي يتسنى النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé du suivi des questions inscrites dans le Document final doit poursuivre ses travaux. UN ويجب استمرار عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لمتابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية.
    Une lettre a été adressée à l'État partie pour lui demander des informations supplémentaires sur certaines questions abordées dans son rapport. UN ووجهت رسالة إلى الدولة الطرف تطلب فيها معلومات إضافية عن بعض المسائل الواردة في التقرير.
    Il a été convenu que le Secrétariat établirait un rapport détaillé sur tout ou partie des questions soulevées dans la proposition. UN واتُّفق على أن تُعِدَّ الأمانة تقريرا شاملا عن جميع المسائل الواردة في ذلك الاقتراح أو أيِّ عدد منها.
    Les observations présentées sur tout l'éventail des questions visées par le rapport ont été communiquées au HCR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Nous croyons qu'un mécanisme mieux adapté devrait être créé pour donner aux délégations et à l'Assemblée générale suffisamment de temps pour faire connaître leurs vues sur les questions évoquées dans le rapport et, le cas échéant, pour les traduire en recommandations. UN ونعتقد أنه ينبغي إنشاء آلية أكثر ملاءمة، لتزويد الوفود والجمعية العامة بالوقت الكافي لﻹعراب عن آرائها بشأن المسائل الواردة في التقرير وترجمتها الى توصيات، حسب الاقتضاء.
    À sa première session, le Groupe a décidé d'inscrire à l'ordre du jour de ses sessions à venir l'ensemble des questions figurant dans son programme de travail, afin qu'il puisse les examiner de façon rationnelle et équilibrée. UN وفي الدورة اﻷولى، قرر الفريق أن تتضمن جداول أعمال دوراته المقبلة جميع المسائل الواردة في برنامج عمله ليتمكن من النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة.
    À sa première session également, le Groupe a décidé d'inscrire à l'ordre du jour de ses sessions à venir l'ensemble des questions figurant dans son programme de travail, afin qu'il puisse les examiner de façon rationnelle et équilibrée. UN وفي الدورة اﻷولى أيضا، قرر الفريق أن تتضمن جداول أعمال جميع دوراته المقبلة كافة المسائل الواردة في برنامج عمله ليتمكن من النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة.
    Création d'un groupe de travail spécial à composition non limitée de l'Assemblée générale chargé d'assurer le suivi des questions figurant dans le Document final de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement UN إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح باب العضوية تابع للجمعية العامة لمتابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية
    Les organisations autochtones ont le droit de participer à ses réunions et de prendre la parole au sujet des questions inscrites à son ordre du jour, qu'elles soient dotées ou non du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN ويحق لممثلي الشعوب اﻷصلية ومنظماتها أن يحضروا وأن يتحدثوا في المسائل الواردة بجدول اﻷعمال، بغض النظر عن حصول تلك الشعوب أو المنظمات على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est impossible d'aborder l'intégralité des questions inscrites à l'ordre du jour ou, au demeurant, des questions qui ne sont pas à l'ordre du jour mais qui devraient l'être. UN ومن المستحيل عليّ أن أغطي جميع المسائل الواردة في جدول الأعمال، ناهيك عن المسائل غير الواردة في جدول الأعمال التي ينبغي أن ترد فيه.
    Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées au Programme. UN وقد أبلغ البرنامج بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Ces pays ont également examiné de manière approfondie l'essentiel des questions soulevées dans ce chapitre. UN وقد عالجت هذه البلدان أيضا معظم المسائل الواردة تحت هذا الفصل معالجة جد شاملة.
    Les observations présentées sur tout l'éventail des questions visées par le rapport ont été communiquées au HCR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    10. Le SBSTA voudra peut—être examiner les questions évoquées dans la section IV ci—après et, sur cette base : UN ٠١- قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في المسائل الواردة في الفرع الرابع وعلى ذلك اﻷساس:
    les questions énoncées dans ce paragraphe 44 sont de la plus haute importance pour les activités menées par l'Organisation tant au Siège que sur le terrain. Elles doivent faire l'objet d'un rapport exhaustif. UN 24 - واختتم كلمته قائلا إن المسائل الواردة في الفقرة 44 من القرار 59/276 ذات أهمية قصوى لأعمال المنظمة، في المقر الرئيسي وفي الميدان على السواء، وينبغي تناولها في تقرير شامل.
    Consultations officieuses à participation non limitée convo-quées par le Président de la Commission du développement durable sur les questions figurant dans le programme de travail de la Commission pour 1995 UN مشاورات مفتوحة غير رسميــة دعــا اليها رئيس اللجنة بشأن المسائل الواردة في برنامج عمل اللجنة لعام ١٩٩٥.
    :: Consultation avec les États sur les questions mentionnées dans les rapports soumis au Comité créé par la résolution 1267 UN :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة
    À cet égard, la Commission a décidé d'examiner en priorité les problèmes principaux ou nouveaux de population et de développement plutôt que de traiter systématiquement toutes les questions énumérées dans le Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، عملت اللجنة على إيلاء الأولوية لبحث مسائل رئيسية أو مستجدة في مجال السكان والتنمية بدل القيام بشكل ميكانيكي بتغطية جميع المسائل الواردة في برنامج العمل.
    Lors de la deuxième réunion, le Groupe de travail a examiné les questions relevant de la première catégorie de questions. UN وفي الجلسة الثانية، شرع الفريق العامل في مناقشات بشأن المسائل الواردة في المجموعة الأولى من برنامج العمل.
    Je vous saurais gré de bien vouloir porter à la connaissance des membres de votre commission technique les questions soulevées ci-dessus, pour examen et décision. UN وسأكون ممتنا جدا لو تفضلتم بعرض المسائل الواردة أعلاه على لجنتكم الفنية بغية النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le lancement des principaux rapports des Nations Unies devrait être considéré comme une occasion d'entrer en contact avec les médias sur les questions traitées. UN وينبغي اعتبار إصدار التقارير الرئيسية للأمم المتحدة فرصة للاتصال بوسائط الإعلام بشأن المسائل الواردة فيها.
    Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين.
    Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. UN وقد أبلغت الادارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد