Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
17. Pour se préparer à la quatrième Assemblée, les délégations souhaiteront peut-être se pencher sur les questions et tâches ci-après, mentionnées dans le rapport d'activité de Lusaka : | UN | 17 - وقد حُددت في تقرير لوساكا المرحلي المسائل والتحديات التي قد ترغب الوفود في بحثها عند التحضير للاجتماع الرابع للأطراف في لوساكا، وهي: |
Ces questions et problèmes exigent une approche novatrice et clairvoyante qui donne à la paix, à la gouvernance et à la sécurité le sens le plus large possible. | UN | وتتطلب هذه المسائل والتحديات نهجا تقدميا وابتكاريا، نهجا يضع تصورا للسلام، والحكم والأمن بأوسع معانيها. |
Mais cela ne suffit pas pour faire face aux nombreuses questions et défis auxquels nous sommes confrontés qui sont d'ordre mondial. | UN | ولكن هذا غير كاف لمواجهة المسائل والتحديات الكثيرة أمامنا وهي عالمية في طابعها. |
Le rapport fait le bilan de l'expérience récente des pays en matière de recensements et met en évidence les nouvelles questions et difficultés. | UN | ويقيم هذا الاستعراض التجارب الأخيرة للبلدان في مجال إجراء تعداد ويبحث في المسائل والتحديات الناشئة. |
Les quelque 80 représentants d'organismes des Nations Unies qui y ont pris part, ont essentiellement discuté des questions et des problèmes qui se posent lors des grandes phases du cycle de vie d'un partenariat. | UN | وضم المؤتمر حوالي 80 ممثلاً لوكالات الأمم المتحدة ركزوا مناقشاتهم على المسائل والتحديات المتعلقة بالمراحل الرئيسية لدورة الشراكة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
25. Pour se préparer à la quatrième Assemblée, les délégations souhaiteront peut-être se pencher sur les questions et tâches ci-après, mentionnées dans le rapport d'activité de Lusaka : | UN | 25 - وقد حدد تقرير لوساكا المرحلي المسائل والتحديات التي قد ترغب الوفود في بحثها عند التحضير للاجتماع الرابع للدول الأطراف في لوساكا: |
32. Pour se préparer à la quatrième Assemblée, les délégations souhaiteront peut-être se pencher sur les questions et tâches ci-après, mentionnées dans le rapport d'activité de Lusaka : | UN | 32 - وقد حدد تقرير لوساكا المرحلي المسائل والتحديات التي قد ترغب الوفود في بحثها عند التحضير للاجتماع الرابع للدول الأطراف في لوساكا: |
38. Pour se préparer à la quatrième Assemblée, les délégations souhaiteront peut-être se pencher sur les questions et tâches ci-après, mentionnées dans le rapport d'activité de Lusaka : | UN | 38 - وقد حدد تقرير لوساكا المرحلي المسائل والتحديات التي قد ترغب الوفود في بحثها عند التحضير للاجتماع الرابع للدول الأطراف في لوساكا: |
Le Groupe tient à appeler en particulier l'attention de la Commission sur les questions et problèmes identifiés à propos des migrations des personnes hautement qualifiées et instruites. | UN | وقال إن الفريق يرغب في توجيه اهتمام خاص إلى المسائل والتحديات المطروحة فيما يتعلق بهجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والتعليم العالي. |
En outre, considérant que le Bhoutan fait partie des pays les moins avancés et sans littoral, ma délégation espère que les questions et défis définis dans les Programmes d'action d'Almaty et de Bruxelles recevront le rang de priorité le plus élevé lors de cet examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وباعتبارنا بلدا غير ساحلي، وأقل البلدان نموا، يأمل وفدي أن يضع الاستعراض على رأس أولوياته المسائل والتحديات التي حددت في برنامجي عمل ألماتي وبروكسل. |
Le rapport met en lumière certaines des grandes questions et difficultés auxquelles l'Organisation a dû faire face pendant cette période. | UN | فالتقرير يبرز بعض المسائل والتحديات الرئيسية التي تعين على المنظمة أن تواجهها خلال تلك الفترة. |
La Fédération de Russie était consciente de sa responsabilité particulière dans ce domaine en tant qu'État pionnier, ainsi que des questions et des problèmes complexes auxquels le Gouvernement comme la Commission devaient faire face. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي مدرك لمسؤوليته الكبيرة بوصفه رائدا في هذا المجال، كما يدرك المسائل والتحديات المعقدة التي تواجه الحكومة واللجنة على حد سواء. |
B. Questions et enjeux d'ordre conceptuel 42 - 47 12 | UN | باء - المسائل والتحديات المفاهيمية 42-47 15 |
B. Principaux problèmes et enjeux 19 - 33 6 | UN | باء - المسائل والتحديات الهامة |
:: De recenser les principaux problèmes et obstacles auxquels se heurte le secteur forestier dans la région; | UN | :: تحديد بعض المسائل والتحديات الرئيسية في قطاع الغابات في المنطقة |
Le Timor-Leste a été en mesure de progresser et de remédier à certaines des questions et des défis les plus pressants auxquels tout jeune pays est confronté. | UN | وقد تمكنت تيمور - ليشتي من إحراز تقدم ومعالجة بعض من أشد المسائل والتحديات الملحة التي واجهها أي بلد وليد. |
Table ronde sur le thème " Nouvelles questions et nouveaux défis pour la mise en oeuvre de la Convention sur le droit de la mer à la lumière des activités, des objectifs et des dates limites du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable de 2002 " | UN | حلقة نقاش بشأن " المسائل والتحديات الجديدة التي تواجه تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في ضوء اعتماد الأنشطة والأهداف والمواعيد النهائية لخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 " |
Cependant, un certain nombre de questions et de difficultés doivent être résolues si l'on veut que l'ONUDI maintienne son engagement en amont et apporte une contribution constructive à la cohérence à l'échelle du système. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر في عدد من المسائل والتحديات إذا أريد لليونيدو أن تواصل عملها الاستباقي ومساهمتها البناءة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
De plus, tout nouvel accord ou structure devrait être suffisamment souple et adaptable pour faire face aux nouveaux problèmes et défis qui pourraient se poser et associer toutes les parties prenantes. | UN | وذُكر أيضا أن أي اتفاق أو هيكل جديد ينبغي أن يكون مرنا وقابلا للتكيف بما يكفي لمعالجة المسائل والتحديات الجديدة، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة فيه. |
Les sections ci-après présentent certains des principaux problèmes et difficultés apparus depuis l'élaboration de la Convention, et fournissent quelques exemples de pratiques prometteuses quant à la façon d'y faire face. | UN | وتتناول الأبواب التالية بعض المسائل والتحديات الرئيسية التي ظهرت منذ بدء الاتفاقية وتقدِّم بعض الأمثلة على الممارسات الواعدة في معالجتها. |