Nous reviendrons de manière plus approfondie, le moment venu, sur ces questions et d'autres dans le cadre des discussions pertinentes. | UN | وسنعلق بتفصيل أكبر، عند الضرورة، على هذه المسائل وغيرها من المسائل في سياق المناقشة الموضوعية ذات الشأن. |
Ces questions et d'autres d'ordre non technique sont également examinées par le Comité avec la participation de l'industrie. | UN | فهذه المسائل وغيرها من المسائل غير التقنية هي أيضا قيد المناقشة في اللجنة التي تضمُّ الجانب المعني في قطاع الصناعة. |
Nous sommes donc profondément préoccupés par ces questions et d'autres, additionnelles à notre ordre du jour. | UN | ولذلك، يساورنا قلق عميق بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل الاضافية في جدول الأعمال. |
Face à ces questions et à d'autres problèmes que nos experts ont expliqués à Genève, nous devons revoir la façon d'aborder un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن إذ نواجه تلك المسائل وغيرها من المشاكل التي وصفها خبراؤنا بالتفصيل في جنيف، يتعين علينا أن نعيد التفكير في كيفية مباشرة العمل بشأن هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح. |
Les experts des questions autochtones invités à animer les stages internationaux et régionaux de formation de l'UNITAR présentent des études de cas sur ces questions et sur d'autres sujets. | UN | ويقدم الخبراء الأقدم من الشعوب الأصلية، الذين يقدمون خدماتهم لبرامج المعهد التدريبية الدولية والإقليمية باعتبارهم مـن أهل الـرأي، دراسات حالات إفراديـة عن هذه المسائل وغيرها من المسائل. |
La Commission prévoit plusieurs autres débats sur ce thème et d'autres thèmes au cours de l'année à venir. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون هناك عدد من المناقشات الإضافية بشأن تلك المسائل وغيرها من المسائل خلال السنة القادمة. |
Il souligne également la nécessité de réformer et de renforcer la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires haïtiennes; il attend avec intérêt les résultats des discussions entre la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et les nouvelles autorités sur la façon d'aborder ces problèmes et d'autres questions de sécurité. | UN | كما يؤكد المجلس ضرورة إصلاح وتوطيد أنظمة الشرطة والقضاء والإصلاحيات في هايتي، ويتطلع في هذا الشأن إلى نتائج المناقشات الدائرة بين بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والسلطات الجديدة حول كيفية معالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتعلقة بالأمن. |
L'Organisation des Nations Unies est le forum le plus approprié pour discuter de ces questions et d'autres questions connexes de paix globale, de développement et de coopération internationale. | UN | واﻷمم المتحدة أنســب محفل لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بالسلام والتنمية العالمية والتعاون الدولي. |
Ces questions et d'autres également liées aux changements climatiques sont approfondies dans un rapport spécial. | UN | ويجري تناول هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بتغير المناخ بتفصيل أكبر في تقرير خاص. |
Il faut se préparer comme il convient pour être en mesure d'aborder ces questions et d'autres questions pertinentes à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue en 2001. | UN | نحن بحاجة إلى اﻹعداد على نحو واف لتناول هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث القادم المعني بأقل البلدان نموا والمقرر عقده في عام ٢٠٠١. |
Ma délégation est prête à discuter de ces questions et d'autres qui intéressent le Comité spécial. | UN | ووفدي على استعداد لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل التي تهم اللجنة الخاصة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a fait plusieurs recommandations en vue de régler ces questions et d'autres encore, ainsi qu'il est récapitulé dans le rapport. | UN | قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لمعالجة تلك المسائل وغيرها من المسائل التي أوجزها هذا التقرير. |
Mon propre gouvernement entend étudier ces questions et d'autres dans le contexte d'une réévaluation de notre propre capacité militaire, y compris de notre participation aux opérations de l'ONU. | UN | وحكومتي ملتزمة باستعراض هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة، في سياق إعادة تقييم لقدرتنا العسكرية الذاتية، بما في ذلك مشاركتنا في عمليات لﻷمم المتحدة. |
Ces questions et d'autres enjeux planétaires ont été débattus au Sommet de La Havane. | UN | 9 - ومضى يقول أن هذه المسائل وغيرها من المسائل البالغة الأهمية قد جرت مناقشتها في مؤتمر هافانا. |
Le Comité spécial pourrait utilement se pencher sur ces questions et d'autres liées à la transition de l'après-guerre froide, amorcée voici près de 10 ans. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الخاصة يمكن أن تنهض بدور مفيد في معالجة تلك المسائل وغيرها من المسائل التي تطرحها فترة الانتقال عقب الحرب الباردة، التي ستدخل قريبا عقدها الثاني. |
27. Le Comité a convenu qu'il faudrait poursuivre l'examen de ces questions et d'autres questions d'ordre général lors de ses futures sessions. | UN | ٢٧ - واتفقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل العامة في دوراتها المقبلة. |
27. Le Comité a convenu de poursuivre l'examen de ces questions et d'autres questions d'ordre général lors de ses futures sessions. | UN | ٢٧ - واتفقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل العامة في دوراتها المقبلة. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a pris des mesures positives pour répondre à ces questions et à d'autres questions importantes qu'ont relevées le Comité des commissaires aux comptes et le BSCI. | UN | 30 - وقد اتخذ مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر تدابير إيجابية استجابة لهذه المسائل وغيرها من المسائل الهامة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Dans le contexte général de son mandat, en particulier en ce qui concerne son travail permanent sur les femmes et le logement convenable, le Rapporteur spécial espère collaborer étroitement avec l'UNIFEM sur ces questions et sur d'autres questions d'intérêt commun. | UN | ويتطلع المقرر الخاص، في الإطار العام لولايته، وبالخصوص في استمرار العمل من أجل المرأة والسكن اللائق، إلى تعاون وثيق مع الصندوق الإنمائي للمرأة بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
La Commission prévoit plusieurs autres débats sur ce thème et d'autres thèmes au cours de l'année à venir. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون هناك عدد من المناقشات الإضافية بشأن تلك المسائل وغيرها من المسائل خلال السنة القادمة. |
Conformément au paragraphe 12 de la résolution 1410 (2002) du Conseil de sécurité, la MANUTO se tient à la disposition des deux gouvernements pour les aider à régler ces problèmes et d'autres questions concernant les relations bilatérales, y compris par l'entremise de son bureau de Jakarta. | UN | والبعثة على استعداد وفقا للولاية التي أسندها إليها مجلس الأمن في الفقرة 12 من القرار 1410 (2002) لمساعدة الحكومتين في معالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل التي هي محط اهتمامهما الثنائي، بطرق منها إسهام مكتبها في جاكارتا. |
Je vous tiendrai au courant de tout autre nouveau fait important et attends avec intérêt l'échange de vues sur ce sujet et sur d'autres que j'aurai avec vous le 28 janvier. | UN | وسأبقيكم على علم بأية تطورات هامة أخرى وإنني أتطلع إلى تبادل اﻵراء معكم في ٢٨ كانون الثاني/يناير بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل اﻷخرى. |