ويكيبيديا

    "المساران" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • volets
        
    • voies d'exposition
        
    Ces deux volets doivent s'apporter mutuellement un soutien. UN ويجب أن يؤيد هذان المساران كل منهما الآخر.
    Par ailleurs, les volets syrien et libanais revêtent une importance particulière. Il faut mettre une fois pour toutes un terme à l'occupation des territoires arabes : palestinien, libanais et syrien. UN من ناحية أخرى، يتسم المساران السوري واللبناني بأهمية خاصة، لأن إنهاء احتلال الأراضي العربية يجب أن يكون شاملا وكاملا من كافة الأراضي الفلسطينية والسورية واللبنانية.
    Ces deux volets se renforcent mutuellement et doivent être combinés dans un schéma d'action unique. UN وهذان المساران يعزز كل منها الآخر ويجب إدراجهما في إطار واحد للسياسات.
    Il est possible de fabriquer ces produits de manière à limiter les rejets de mercure dans l'atmosphère ou dans l'eau (voies d'exposition MV* et MH*). UN يمكن صناعة هذه المنتجات بطريقة تحدُّ من انبعاث الزئبق منها إلى الهواء أو الماء (المساران MV* وMH*).
    Par le chauffage de l'amalgame au chalumeau ou au feu de bois, le mercure se vaporise en laissant l'or en place (voies d'exposition SV* et SH*). UN بعدئذٍ يُسخن الملغم بوجه عام بموقد لحام أو على نار مكشوفة، فيتبخر الزئبق ويبقى الذهب (المساران SV* وSH*).
    En outre, le Groupe a noté avec inquiétude que, lors des récentes réunions d'information, il n'a pas été fait référence à la nécessité d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, y compris en ce qui concerne les volets syrien et libanais. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت المجموعة العربية بقلق خلو الإحاطات الأخيرة من إشارات إلى الحاجة إلى إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، بما في ذلك المساران السوري واللبناني.
    Les deux volets de la politique sont étroitement liés; les compétences développées d'un côté sont une condition essentielle pour le succès de la stratégie appliquée de l'autre. UN وهذان المساران السياسيان يتصلان ببعضهما على نحو وثيق، فالخبرة المشكلة في أحد المسارين تمثل شرطا أساسيا فيما يتعلق بالاستراتيجية المطبقة في المسار الآخر.
    Ces deux volets - celui de l'édification d'un État et le volet politique - sont censés converger sous la forme de la solution des deux États. UN وهذان المساران - مسار بناء الدولة والمسار السياسي - مشمولان في الحلّ القائم على وجود دولتين.
    Il s'efforce de maintenir son occupation des territoires palestiniens sous des formes différentes, sans parler du fait qu'aucun progrès notable n'a été réalisé sur les volets syrien et libanais, qui continuent de piétiner depuis le début du processus de paix, en 1991, en raison de l'intransigeance d'Israël. UN ولا تلتزم اسرائيل بالنصوص والمواعيد، وتحاول تكريس احتلالها لﻷراضي الفلسطينية بأشكال أخرى، ناهيك عن عدم تحقيق أي إنجاز يذكر على المسارين السوري واللباني. فقد بقي المساران منذ أن بدأت التسوية عام ١٩٩١ يتعثران بسبب الموقف الاسرائيلي المتعنت.
    Premièrement, je voudrais insister sur l'importance d'intensifier les négociations actuelles, notamment sur les volets israélo-palestinien et israélo-syrien. UN أولا، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية البناء على المفاوضات الحالية، بما فيها المساران الإسرائيلي - الفلسطيني والإسرائيلي - السوري.
    Soulignant la nécessité de parvenir à une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient, y compris sur les volets israélo-syrien et israélo-libanais, UN وإذ يشدد على الحاجة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، بما في ذلك المساران الإسرائيلي - السوري والإسرائيلي - اللبناني،
    Cette initiative est un élément crucial des efforts accomplis au plan international pour promouvoir une paix globale sur tous les volets, y compris le volet israélo-syrien et le volet israélo-libanais. UN وهذه المبادرة عنصر حيوي في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التوصل إلى سلام شامل على جميع المسارات، بما فيها المساران السوري - الإسرائيلي واللبناني - الإسرائيلي.
    Soulignant la nécessité de parvenir à une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient, y compris sur les volets israélo-syrien et israélo-libanais, UN وإذ يشدد على الحاجة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، بما في ذلك المساران الإسرائيلي - السوري والإسرائيلي - اللبناني،
    Un règlement juste, durable et global de la situation au Moyen-Orient, y compris les volets syrien et libanais, doit être fondé sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité, le cadre de référence de Madrid, en particulier le principe < < terre contre paix > > et la mise en oeuvre de tous les accords existants entre les parties. UN وأية تسوية عادلة ودائمة وشاملة للحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك المساران السوري واللبناني، يجب أن تستند إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) ومرجعية مدريد وعلى وجه الخصوص مبدأ الأرض مقابل السلام وتنفيذ جميع الاتفاقات القائمة بين الطرفين.
    Mon pays insiste sur la mise en oeuvre tangible et pratique de tous les accords conclus dans le cadre du processus de paix et la reprise de négociations sérieuses sur tous les volets, y compris les volets syrien et libanais, sur la base des termes de référence de la Conférence de Madrid agréés par toutes les parties. UN إن بلادي تؤكد على التنفيذ العملي والملموس لكافة الاتفاقيات المبرمة وفي إطار عملية السلام، واستئناف المفاوضــات الجــادة على جميع المسارات، بما فيها المساران السوري واللبناني، على أساس مرجعية مؤتمر مدريد، والتي ارتضتهــا كل اﻷطراف المعنية، وتمسكت بها منهاجا لتحقيق السلام الشامل والعادل والدائم، ذلك حتى يمكن استعادة الزخــم الذي تم تحقيقه فيما مضى والبنــاء عليــه في إطار من الشمولية والتكافؤ.
    Nous espérons que l'accord qui a été signé à Washington le 23 octobre sera un tournant dans la position du Gouvernement israélien. Nous espérons également que le Gouvernement israélien appliquera intégralement l'accord pour que le processus de paix puisse être relancé, notamment ses volets libanais et syrien, afin qu'un paix juste, globale et durable puisse régner dans la région du Moyen-Orient. UN ونحن نأمل أن يمثل الاتفاق الانتقالي الذي تم توقيعه يوم ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر الحالي في واشنطن نقطة تحول إيجابية في مواقف الحكومة اﻹسرائيلية، كما نأمل أيضا أن تلتزم هذه الحكومة الجدية بالنسبة لتنفيذ الاتفاق حتى يمكن إعادة عملية السلام إلى مسارها، بما فيها المساران السوري واللبناني، وحتى يحل السلام العادل والدائم والشامل في ربوع منطقة الشرق اﻷوسط.
    Le règlement de la situation au Moyen-Orient, y compris les volets syrien et libanais, doit se fonder sur la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, qui souligne qu'il est inacceptable d'acquérir des territoires par la force et nécessaire d'œuvrer à une paix juste et durable, où chaque État de la région pourra vivre dans la sécurité, et sur les résolutions 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003). UN ويجب أن تتم تسوية الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها المساران السوري واللبناني، على أساس قرار مجلس الأمن 242 (1967)، الذي يؤكد عدم قبول حيازة الأراضي بالقوة، وضرورة العمل من أجل تسوية عادلة ودائمة يمكن بموجبها لكل دولة في المنطقة أن تعيش بأمان، وعلى أساس القرارات اللاحقة 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).
    Le commerce non réglementé du mercure dans les pays en développement rend ce produit directement disponible au niveau des sites d'extraction minière (voies d'exposition OS* et RS*). UN وإن الاتجار غير المنظَّم بالزئبق في البلدان النامية يجعله متوفراً دون عناء على أبواب المناجم (المساران OS* وRS*).
    Par conséquent, l'ampleur des émissions provenant du mercure contenu dans les produits est probablement fonction de la méthode d'élimination utilisée (voies d'exposition MD* et PD*). UN لذلك، يرجح أن تكون انبعاثات الزئبق من المنتجات المضاف إليها الزئبق ناتجة عن طريقة التخلص من هذه المنتجات (المساران MD* وPD*).
    Les commutateurs et relais électriques, les appareils de mesure ou de contrôle et les systèmes d'éclairage économes en énergie ne libèrent le mercure qu'ils contiennent qu'au moment de leur mise en décharge, sauf cas de mauvaise utilisation ou d'accident (voies d'exposition PH et PV). UN المفاتيح والمرحِّلات الكهربائية، ومعدات القياس/الضبط، والمصابيح ذات الكفاءة في استهلاك الطاقة، والبطاريات لا ينبعث منها الزئبق إلا عند التخلص منها، باستثناء ما يحدث من سوء استعمال أو وقوع حوادث (المساران PH وPV).
    La fabrication du PVC selon ce procédé contribuerait sensiblement à l'augmentation des émissions de Hg (voies d'exposition MV*, MH*, mais surtout MD*), le niveau de contribution se situant selon des estimations modérées autour de 150 tonnes par an-1 (9 et 41), mais pouvant atteindre le double de ce chiffre (37). UN ويساهم إنتاج الكلوريد المتعدد الفينيل مساهمة كبيرة في انبعاثات الزئبق (المساران MV* وMH*، لكن أكثرها المسار MD*)، يقدر تقديراً محافظاً بـ 150 طناًّ في السنة -1 (9، 41)، وربما يكون المقدار ضعف هذا الرقم (37).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد