Mais hélas, on ne constate aucun progrès sur le volet syrien. | UN | ولﻷسف، لم نلاحظ أي تقدم حقيقي على المسار السوري. |
La Norvège soutient activement la feuille de route du Quatuor et les efforts diplomatiques connexes qui, elle l'espère, permettront de trouver une solution juste et durable à tous les aspects du conflit, y compris le volet syrien. | UN | فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري. |
Les interruptions actuelles manifestes du processus de paix avec les Palestiniens ont eu des conséquences préjudiciables sur le volet syrien des négociations également. | UN | وفضلا عن ذلك، كان للاضطرابات الحالية الواضحة في عملية السلام الفلسطينية أثر معاكس على المسار السوري للمفاوضات. |
Malheureusement, la voie syrienne est toujours hérissée d'obstacles et de difficultés. | UN | ولكن لا تزال تكتنف المسار السوري المصاعب والعقبات. |
Pour sa part, la Commission poursuivra ses relations avec les autorités syriennes afin d'avancer sur la piste syrienne. | UN | وستواصل اللجنة الدولية من جانبها اتصالاتها مع السلطات السورية للمضي قدما في المسار السوري. |
A cet égard, nous espérons que des progrès substantiels se matérialiseront bientôt sur la voie des négociations entre la Syrie et Israël. | UN | وفي هذا الصــــدد، نأمل في إحراز تقدم موضوعي قريبا على المسار السوري الاسرائيلي. |
Nous sommes donc préoccupés de ce que le volet syrien des négociations continue d'être dans l'impasse. | UN | ولذلك فنحن قلقون بشــأن استمرار التعثر على المسار السوري. |
Telle est la vraie raison pour laquelle les négociations ont des ratés sur le volet syrien. | UN | هذا هو السبب الحقيقي لتعثر المفاوضات على المسار السوري. |
C'est pourquoi nous sommes préoccupés par les retards injustifiables concernant le volet syrien. | UN | وفي هذا السياق، يساورنا قلق إزاء التأخر، الذي لا يمكن تبريره، في المسار السوري. |
Tous les pays de la région doivent être inclus dans le règlement qui s'ébauche. Des progrès ont été accomplis sur le volet syrien de la négociation. Mais ils restent trop limités. | UN | إن جميع بلدان المنطقة يجب أن تدخل في عملية التسوية الحالية وقد أحرز تقدم على المسار السوري في المفاوضات، ولكنه ما زال محدودا جدا. |
En ce qui a trait aux pourparlers multilatéraux, et aux groupes de travail respectifs, mon pays a déjà affirmé qu'il n'y participerait pas tant que des progrès concrets et notables n'auront pas été réalisés dans le volet syrien. | UN | أما بالنسبة للمباحثات المتعددة اﻷطراف وأفرقـــة العمـــل المنبثقــة عنها، فقد سبق لبلدي أن أعلن أنه لن يشارك في هـــذه المباحثات ما لـم يتحقـــق تقـــدم جوهـــري وملمــوس على المسار السوري. |
Nous demandons à la communauté internationale d'exiger qu'Israël reprenne les négociations sur le volet syrien sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, afin de réaliser la paix, la stabilité et la croissance pour tous les États et peuples de la région. | UN | وندعو المجتمع الدولي بمطالبة إسرائيل باستئناف المفاوضات على المسار السوري استنادا إلى قرارت الشرعية الدولية ذات الصلة، وبما يحقق السلام والاستقرار والنماء لكافة دول وشعوب المنطقة. |
L'objectif visé est le suivant : vider la résolution de sa substance, comme Israël l'a déjà fait, pour les Accords d'Oslo, en ce qui concerne le volet palestinien, ou lorsqu'il est revenu sur les engagements qu'il avait pris, sur le volet syrien. | UN | إن هــدف إسرائيل هو تفريغ القرار من مضمونه كما هي الحالة على مستوى اتفاق أوسلو في المسار الفلسطيني أو فيما يتعلق بالتراجع عن الضمانات على مستوى المسار السوري. |
À cet égard, il faut aussi d'urgence parvenir à un règlement pacifique sur le volet syrien, y compris le retrait du Golan syrien occupé et des territoires libanais qui le sont également encore. Il faut aussi que cessent les incursions israéliennes au Liban, dont la stabilité doit être encouragée. | UN | وفي هذا الإطار أيضا، هناك حاجة ماسة إلى تسوية سلمية على المسار السوري تأخذ في اعتبارها الانسحاب من الجولان السوري المحتل وبقية الأراضي اللبنانية، ووقف الخروقات الإسرائيلية لسيادة لبنان ودعم استقراره. |
Aujourd'hui de grands progrès ont été faits sur le volet palestinien, et il y a un nouvel espoir de voir des progrès être réalisés sur le volet syrien également. | UN | لقد أحرز اﻵن تقـــدم ملحــوظ علـــى المســـار اﻹسرائيلي - الفلسطيني. ونشهد أملا جديدا في إحراز تقدم على المسار السوري أيضا. |
Quatrièmement, Israël a refusé la reprise des négociations sur la voie syrienne en partant du point où elles se sont arrêtées. | UN | رابعا، لقد رفضت اسرائيل استئناف المفاوضات على المسار السوري من النقطة التي توقفت عندها المباحثات. |
Chacun sait que les pourparlers de paix sur la voie syrienne se sont poursuivis durant cinq ans et en sont arrivés au point où Israël s'est engagé à se retirer du Golan syrien occupé à la ligne d'avant le 4 juin 1967. | UN | والجميع يعلم بأن محادثات السلام على المسار السوري ظلت خمس سنوات متتالية إلى أن وصلت إلى نقطة محددة، وهي تعهد والتزام اسرائيل بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه عام ٧٦٩١. |
Il lui reste à en faire autant sur la piste syrienne. | UN | وبقي أن يضاهيه تقدم مماثل على المسار السوري. |
L’absence prolongée d’un véritable engagement actif des Etats-Unis dans le processus de paix du Moyen-Orient est en partie responsable du marasme actuel. Pendant près de six ans, ces derniers n’ont pas pris d’initiative diplomatique de poids pour résoudre la question palestinienne, ni pour suivre la piste syrienne (Israël occupe toujours le plateau du Golan). | News-Commentary | والحقيقة أن غياب الولايات المتحدة لمدة طويلة عن المشاركة الحقيقية في عملية السلام في الشرق الأوسط يجعلها تتحمل المسئولية ولو جزئياً عن الموقف الحالي. فقد امتنعت الولايات المتحدة لما يقرب من ستة أعوام عن الإسهام بمبادرة دبلوماسية ذات قيمة تهدف إلى حل القضية الفلسطينية أو متابعة المسار السوري (ما زالت إسرائيل تحتل مرتفعات الجولان السورية). |
Les deux parties doivent faire montre de la volonté nécessaire pour réaliser des progrès dans la voie des négociations entre la Syrie et Israël. | UN | وليتسنى استئناف المسار السوري - الإسرائيلي، يتعين على كلا الطرفين إبداء الإرادة اللازمة لإحراز التقدم. |