ويكيبيديا

    "المسار المزدوج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • double
        
    • parallèle
        
    • est cette voie
        
    • et c'est cette
        
    Il reconnaît la difficulté posée par cette approche à double voie. UN ويقر البرنامج الإنمائي بالتحدي المتمثل في هذا المسار المزدوج.
    Le système à double vitesse pour les femmes occupant un emploi à temps partiel constitue une discrimination. UN وإن نظام المسار المزدوج لعمل المرأة بصورة غير متفرغة هو مصدر تمييز ضد المرأة.
    Nous allons poursuivre le dialogue avec l'Iran en vue de parvenir rapidement à une solution négociée dans le contexte de l'approche à double voie. UN وسنواصل الاشتراك في إجراء حوار مع إيران بهدف التوصل بسرعة لإيجاد إلى حل عن طريق التفاوض في سياق نهج المسار المزدوج.
    Les institutions ayant leur siège à Rome appuient l'AICF et collaborent à la mise en œuvre de l'approche parallèle. UN تقدم المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها الدعم للتحالف الدولي لمكافحة الجوع وتتعاون معه في نهج المسار المزدوج.
    L'expérience montre que la formule la plus sage consiste à juger parallèlement une grande affaire en même temps qu'une petite affaire, et c'est cette voie qui sera suivie à l'avenir, à moins que la grande affaire ne se présente sous le jour d'un procès monstre et de grande complexité. UN ويتبين من الخبرة أن أفضل نموذج هو النظر على أساس المسار المزدوج في قضية كبيرة واحدة وقضية صغيرة واحدة. وسيتم اتباع هذه الاستراتيجية في المستقبل، ما لم تكن القضية الكبيرة ضخمة أو معقدة جدا.
    Les institutions ayant leur siège à Rome, dans ce contexte, se sont rapidement employées à promouvoir la double approche de la sécurité alimentaire et nutritionnelle mondiale. UN واحتلت الوكالات المتمركزة في روما موقعا بارزا في تنشيط المسار المزدوج بشأن الأمن الغذائي والتغذوي.
    Toutefois, il peut être difficile dans la pratique de définir une < < double > > procédure, et il pourrait être préférable d'étudier la possibilité d'instituer un mécanisme autre qu'une procédure antidumping. UN غير أنه قد يكون من الصعب على صعيد الممارسة تعريف الإجراء " المزدوج " أو المسار المزدوج في معالجة هذه الهواجس واستكشاف آلية بديلة لإجراءات مكافحة الإغراق على نحو أفضل.
    Le processus à double filière des débats menés au niveau international sur les changements climatiques nécessite toujours l'appui de tous les pays. UN 180 - وما زالت عملية المناقشات الدولية ذات المسار المزدوج بشأن تغير المناخ تتطلب دعم جميع البلدان.
    Cette double démarche était censée nous aider à identifier les divergences et rapprocher les vues, dans l'espoir de parvenir à un consensus. UN وكان الهدف من اتباع هذا المسار المزدوج هو المساعدة في تعيين وجهات النظر المختلفة وتضييق الهوة بينها أملاً في التوصل إلى توافق في الآراء.
    Prise en compte systématique de la question du handicap dans les programmes de développement : une double approche pour promouvoir la prise en compte du handicap et l'autonomisation des personnes handicapées UN بـــاء - تعميم مراعاة مسائل الإعاقة: نهج المسار المزدوج لتعزيز منظور الإعاقة وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة
    dans les programmes de développement : une double approche pour promouvoir la prise en compte du handicap et l'autonomisation des personnes handicapées UN باء - تعميم مراعاة مسائل الإعاقة: نهج المسار المزدوج لتعزيز منظور الإعاقة وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة
    Il s'agit maintenant de faire fond sur les points d'accord dégagés à Copenhague dans le cadre du processus de négociation mondiale à double filière de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 109 - والتحدي الماثل حاليا هو مواصلة البناء على عناصر الاتفاق التي انبثقت من مؤتمر كوبنهاغن، في سياق عملية التفاوض العالمية ذات المسار المزدوج في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il a été souligné que les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme devraient collaborer plus étroitement, et que les États Membres devaient respecter la double approche de ces instruments - à savoir la défense des droits de l'homme, d'une part, et, de l'autre, le traitement de la question du handicap. UN وذكرت أنه تم التأكيد على أنه ينبغي لهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تعزز التعاون فيما بينها، كما أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تدعم نهج المسار المزدوج المتعلق بحقوق الإنسان والإعاقة المجسد في تلك الصكوك.
    La Conférence de Cancún sur les changements climatiques devra aller au-delà des résultats obtenus à Copenhague et poursuivre la dynamique de double négociation de la Feuille de route de Bali. UN 39 - ومضت قائلة إن المؤتمر المقبِل المعني بتغير المناخ في كانكون، ينبغي أن يستفيد من النتائج المتحققة في كوبنهاغن وأن يواصل دفع مفاوضات المسار المزدوج الخاص بمفاوضات خريطة طريق بالي.
    Il continue d'appliquer le principe du double calendrier, qui permet d'élaborer en parallèle plusieurs suppléments, afin d'accélérer la couverture de la pratique et de la procédure contemporaines du Conseil de sécurité. UN وقد واصل اتباع نهج " المسار المزدوج " حيث ظلّ يعمل في نفس الوقت بشأن إعداد الملاحق العديدة بحيث يتم التعجيل بتغطية ممارسات وإجراءات مجلس الأمن المعاصرة.
    Les institutions basées à Rome intensifient leurs efforts pour faire en sorte que l'approche parallèle donne des résultats. UN وتعزز المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها جهودها لتفعيل المسار المزدوج.
    L'Équipe spéciale de haut niveau sur la sécurité alimentaire constituée par le Secrétaire général de l'ONU et le Cadre d'action global ont souligné la nécessité de resserrer la coordination entre les parties prenantes, et les institutions basées à Rome se sont employées activement à promouvoir l'approche de renforcement parallèle de la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وأكدت فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمن العام والمعنية بأزمة الأمن الغذائي وإطار العمل الشامل الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المعنية؛ واحتلت الوكالات المتمركزة في روما موقعا بارزا في تنشيط المسار المزدوج بشأن الأمن الغذائي والتغذوي.
    L'expérience montre que la formule la plus sage consiste à juger parallèlement une grande affaire en même temps qu'une petite affaire, et c'est cette voie qui sera suivie à l'avenir, à moins que la grande affaire ne se présente sous le jour d'un procès monstre et de grande complexité. UN ويتبين من الخبرة أن أفضل نموذج هو النظر على أساس المسار المزدوج في قضية كبيرة واحدة وقضية صغيرة واحدة. وسيتم اتباع هذه الاستراتيجية في المستقبل، ما لم تكن القضية الكبيرة ضخمة أو معقدة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد