ويكيبيديا

    "المساعدات إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une assistance aux
        
    • aide aux
        
    • assistance à
        
    • une assistance efficace aux
        
    • l'assistance aux
        
    • une aide à
        
    • l'aide à
        
    • 'assistance au
        
    • d'assistance aux
        
    • son assistance aux
        
    • 'assistance fournie aux
        
    Ce manque d'accès et d'information a empêché de vérifier les déplacements de population qui ont été signalés et de fournir une assistance aux personnes se trouvant dans le besoin. UN وقد حال ذلك دون التحقق من عمليات النزوح المبلغ عنها، فضلا عن إيصال المساعدات إلى من يحتاجون إليها.
    La Direction fournit également une assistance aux autochtones soupçonnés ou accusés d'infractions. UN كما تقدم المديرية المساعدات إلى السكان الأصليين المشتبه في ارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم.
    Les autorités soudanaises sont déterminées à protéger la sécurité alimentaire et elles ont fourni une assistance aux 200 000 personnes de la région. UN وقال إن السلطات السودانية ملتزمة بحماية الأمن الغذائي، وإنها قدمت المساعدات إلى 000 200 نسمة في المنطقة.
    Le développement durable nécessite de la part des pays développés une plus grande aide aux pays en développement. UN وقال إن التنمية المستدامة تقتضي قيام البلدان المتقدمة النمو بتقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان النامية.
    Elle a invité la communauté des donateurs et le système des Nations Unies à prêter assistance à la Somalie. UN كما دعت مجتمع المانحين والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدات إلى الصومال.
    11. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement, poursuivant une démarche dont il a pris l'initiative, continue de s'employer à maintenir des contacts étroits avec les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et à coordonner les activités menées par les différentes organisations pour apporter une assistance efficace aux peuples des territoires non autonomes; UN 11 - يرحب باستمرار المبادرة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإبقاء على الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وفي تقديم المساعدات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Les menaces dirigées contre le personnel des organismes de secours et des missions de maintien de la paix limitent encore davantage l'aptitude des organismes humanitaires d'assurer l'acheminement de l'assistance aux populations vulnérables. UN كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين.
    Cette insécurité dans laquelle vivent ceux qui mènent les opérations de secours et de relèvement touche aussi les collectivités locales et reste le principal obstacle à l'acheminement d'une assistance aux Somaliens. UN ومابرح لانعدام اﻷمن اللازم لعمليات اﻹغاثة والتعمير أيضا آثار سلبية على المجتمعات المحلية ولا يزال هو العائق الرئيسي إزاء توصيل المساعدات إلى السكان المحتاجين في الصومال.
    Je condamne avec la plus grande fermeté le recours au siège de localités comme tactique de guerre et demande à toutes les parties d'autoriser immédiatement la fourniture d'une assistance aux zones assiégées et d'autoriser les civils qui le souhaitent à quitter ces zones. UN وإنني أدين بشدة استخدام الحصار كأسلوب من أساليب الحرب، وأطلب إلى جميع الأطراف السماح فورا بدخول المساعدات إلى المناطق المحاصرة والسماح لمن يرغب من المدنيين بمغادرة تلك المناطق.
    Des experts des questions judiciaires et pénitentiaires susceptibles d'être affectés rapidement et déployés à côté de la police sont essentiels pour fournir une assistance aux institutions nationales chargées du maintien de l'ordre dès le début d'une mission. UN ويلزم أن يجري نشر خبراء في مجالي العدالة والإصلاحيات، ممن يمكن نشرهم على وجه السرعة، إلى جانب قوات الشرطة لتقديم المساعدات إلى المؤسسات الوطنية المعنية بسيادة القانون منذ بدء أي بعثة.
    De ce fait, les organismes humanitaires ont décidé de fournir une assistance aux populations dans les régions où une présence militaire pouvait être assurée pendant et après la distribution des secours. UN ونتيجة لذلك، انتهجت المنظمات الإنسانية سياسة تقديم المساعدات إلى السكان في المناطق التي يكون الوجود العسكري فيها مؤمّنا أثناء عملية توزيع المساعدات وبعدها.
    V. Problèmes à résoudre pour ce qui est de la fourniture d'une assistance aux enfants touchés par les conflits UN خامسا - التحديات التي تعترض توصيل المساعدات إلى الأطفال المتضررين من الصراع
    Le Gouvernement a rejeté quatre demandes de l'OMS visant à fournir une assistance aux zones difficiles d'accès à Raqqa, Deir el-Zor et Rif-Damas et à la zone assiégée de Douma, empêchant ainsi la distribution d'une aide médicale, dont des fournitures chirurgicales et des médicaments pour les maladies chroniques, pour 479 000 traitements. UN ورفضت الحكومة أربعة طلبات قدمتها منظمة الصحة العالمية لتقديم العون إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها في كل من الرقة ودير الزور وريف دمشق، ولتقديم المساعدات إلى منطقة دوما المحاصرة، مما منع توزيع المساعدات الطبية، بما في ذلك لوازم الجراحة وأدوية الأمراض المزمنة الضرورية لعلاج 000 479 حالة.
    Le Groupe de travail demeure convaincu que l'UNRWA joue un rôle capital pour fournir une assistance aux réfugiés palestiniens ainsi que pour préserver la stabilité et la sécurité dans la région. UN 19 - ما زال الفريق العامل يعتقد أن الأونروا تضطلع بدور حيوي في تقديم المساعدات إلى اللاجئين الفلسطينيين وفي صون الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Le Japon offre également une aide aux Palestiniens, dont le montant a dépassé 600 millions de dollars depuis 1993. UN كما تقدم اليابان المساعدات إلى الفلسطينيين، والتي بلغت قيمتها أكثر من 600 مليون دولار منذ عام 1993.
    Pour appuyer cet objectif, l'UE - et, au niveau bilatéral, plusieurs de ses États membres - a fourni une assistance à la Russie. UN ودعما لذلك الهدف، قدم الاتحاد، وبضع من دولــه الأعضاء، بشكل ثنائي، المساعدات إلى روسيا.
    11. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement, poursuivant une démarche dont il a pris l'initiative, continue de s'employer à maintenir des contacts étroits avec les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et à coordonner les activités menées par les différentes organisations pour apporter une assistance efficace aux peuples des territoires non autonomes; UN 11 - يرحب باستمرار المبادرة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإبقاء على الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وفي تقديم المساعدات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Ainsi, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) joue un rôle de premier plan dans la coordination de l'assistance aux petits territoire insulaires non autonomes des Caraïbes. UN كذلك فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائى يؤدى دوراً فى الخطة الأولى لتنسيق المساعدات إلى الجزر الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتى فى الكاريبى.
    Il sera particulièrement utile que d'autres institutions continuent de fournir une aide à tel ou tel pays. UN ومن المهم استمرار إشراك وكالات أخرى في تقديم المساعدات إلى بلدان معينة.
    Le défi est maintenant d'amener l'aide à des niveaux permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Initiative d'application par le secteur privé des mesures d'équité offre différents types d'assistance au réseau national de groupes pour l'équité en matière de logement. UN تقدم مبادرة التنفيذ الخاصة مجموعة من المساعدات إلى شبكة جماعات الإسكان العادل على الصعيد الوطني.
    Pays donateur de premier plan, l'Arabie saoudite a fourni entre 1973 et 2010 un volume total d'assistance aux pays en développement de plus de 103 milliards 460 millions de dollars des États-Unis d'Amérique. UN وقد بلغ مجموع حجم المساعدات إلى البلدان النامية التي تقدمها المملكة العربية السعودية، بصفتها من أهم البلدان المانحة، أكثر من 103.46 بليون دولار بدولارات الولايات المتحدة ما بين عامي 1973 و2010.
    En fait, mon gouvernement a accru son assistance aux pays les moins avancés. UN والواقع أن إدارتي زادت المساعدات إلى أقل البلدان نمواً.
    Le Haut Commissariat a renforcé les services de conseils qu'il offre à un nombre croissant de pays qui en font la demande et a amélioré la coordination de l'assistance fournie aux institutions nationales à l'échelle du système. UN وعززت المفوضية أيضا قدرتها على إسداء المشورة العملية لعدد متزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها وعلى تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مجال تقديم المساعدات إلى المؤسسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد