ويكيبيديا

    "المساعدات الانسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide humanitaire
        
    • l'assistance humanitaire
        
    • une aide humanitaire
        
    • d'assistance humanitaire
        
    • une assistance humanitaire
        
    • secours humanitaires
        
    Depuis des années, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales fournissent de l'aide humanitaire dans un environnement de plus en plus instable. Open Subtitles لسنوات، الامم المتحدة و المنظمات غير الحكومية كانوا يقدمون المساعدات الانسانية في وضع غير مستقر على نحو متزايد،
    Il exige à nouveau de toutes les parties et autres intéressés que soit garanti le libre accès à l'aide humanitaire. UN ويكرر الاعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول إلى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل.
    Il exige à nouveau de toutes les parties et autres intéressés que soit garanti le libre accès à l'aide humanitaire. UN ويكرر اﻹعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول الى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل.
    Le Bangladesh donnera tout son appui et offrira sa coopération aux efforts que font les Nations Unies pour renforcer la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence. UN وبنغلاديش ستقدم كل الدعم والتعاون لﻷمم المتحدة في جهودنا الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدات الانسانية الطارئة.
    Ils ont aussi demandé à la communauté internationale d'accroître l'assistance humanitaire accordée au peuple de Haïti. UN كما أهابوا بالمجتمع الدولي العمل على زيادة المساعدات الانسانية المقدمة لشعب هايتي.
    A l'origine de ces heurts, il y a l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine par la communauté internationale et l'impuissance de cette dernière à fournir une aide humanitaire appropriée à la population assiégée de la Bosnie-Herzégovine centrale. UN فهو على اﻷصح نزاع ناتج عن حظر السلاح المفروض من المجتمع الدولي على البوسنة والهرسك، وقعود المجتمع الدولي عن تقديم المساعدات الانسانية الكافية للسكان المحاصرين في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك.
    Ces vérifications seront réalisées pour 80 % d'entre elles dans le cadre des commissions régionales et des opérations de maintien de la paix et aux fins des projets de coopération technique et des programmes d'assistance humanitaire en Afrique et en Asie; UN وسينفذ حوالي ٨٠ في المائة من هذا النوع من مراجعة الحسابات في اللجان الاقليمية وعمليات حفظ السلم، ولمشاريع التعاون التقني وبرامج المساعدات الانسانية في افريقيا وآسيا؛
    Je saisis cette occasion pour remercier les Etats membres de la CSCE de l'aide humanitaire qu'ils apportent à des dizaines de milliers de nos réfugiés. UN ولذلك أود أن أعرب عن شكري للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا على المساعدات الانسانية التي قدمتها إلى عشرات اﻵلاف من لاجئينا.
    Nous appelons encore une fois à la cessation des hostilités pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire nécessaire et pour que reviennent la paix et la normalité dans cet infortuné pays. UN وندعو مرة أخرى الى وقــف اﻷعمــال القتاليـة حتى يمكن افساح الطريق لتوفير المساعدات الانسانية الكافية ومن أجل العودة الى السلم والوئام في هذا البلـد التعيس.
    Enfin, le Gouvernement arménien a le regret de vous informer que malgré les dispositions de la même résolution, la Turquie continue à interdire le libre accès de l'aide humanitaire à l'Arménie. UN وختاما، تأسف أرمينيا لابلاغكم أنه على الرغم من أحكام القرار المذكور، لاتزال جمهورية تركيا تحرم أرمينيا من الوصول الى المساعدات الانسانية.
    On comprend donc que les organismes de secours voient avec inquiétude les conséquences immédiates et à plus long terme d'une interruption de l'aide humanitaire. UN وانشغال الوكالات الانسانية بشأن اﻵثار المترتبة على إعاقة تقديم المساعدات الانسانية سواء في اﻷجل اﻵني أو الطويل أمر مفهوم.
    Les activités des composantes militaires et de police de la Mission consistent essentiellement à effectuer des patrouilles, à évaluer la situation militaire, à assurer la liaison avec les responsables civils et militaires et à aider à l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وتتمثل أنشطة عنصرها العسكري وعنصر الشرطة فيها في تسيير دوريات وتقييم الوضع العسكري والاتصال بالموظفين العسكريين والمدنيين والمساعدة على توصيل المساعدات الانسانية.
    Le 18 septembre, elle a mis en place une équipe à Niksic, alors qu'une autre équipe commençait à travailler au centre de conditionnement de l'aide humanitaire à Belgrade. UN وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، أقامت البعثة وجودا لها في نيكسي بفريق واحد، في حين بدأ فريق آخر في العمل في مركز تعبئة المساعدات الانسانية في بلغراد.
    Le secteur de la santé est actuellement presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire internationale. UN والرعاية الصحية تكاد تعتمد اﻵن اعتمادا كليا على المساعدات الانسانية الدولية.
    Groupe de coordination de l'assistance humanitaire UN وحدة تنسيق المساعدات الانسانية
    En Angola, où le coordonnateur résident est également coordonnateur de l'assistance humanitaire, le PNUD apporte son concours au Groupe de coordination de l'assistance humanitaire du Département des affaires humanitaires dans les domaines de la logistique, des ressources en personnel et des communications. UN وفي أنغولا، حيث المنسق المقيم هو أيضا منسق المساعدات الانسانية، يقدم البرنامج الدعم إلى وحدة تنسيق المساعدات الانسانية التابعة لادارة الشؤون الانسانية مجالات السوقيات وتوفير الموظفين والاتصالات.
    12. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales d'apporter toute l'assistance humanitaire possible à la population civile de l'Afghanistan; UN ١٢ - يطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقدم كل المساعدات الانسانية الممكنة للسكان المدنيين في أفغانستان؛
    12. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales d'apporter toute l'assistance humanitaire possible à la population civile de l'Afghanistan; UN ١٢ - يطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقدم كل المساعدات الانسانية الممكنة للسكان المدنيين في أفغانستان؛
    118. Dans le contexte de ses recommandations précédentes, le Rapporteur spécial souhaite rappeler à la communauté internationale combien il est urgent de fournir une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ٨١١ ـ ويرغب المقرر الخاص، بالاضافة إلى توصياته السابقة، أن يذكر المجتمع الدولي بالحاجة الملحة لتقديم المساعدات الانسانية إلى اللاجئين والمشردين.
    Ces vérifications seront réalisées pour 80 % d'entre elles dans le cadre des commissions régionales et des opérations de maintien de la paix et aux fins des projets de coopération technique et des programmes d'assistance humanitaire en Afrique et en Asie; UN وسينفذ حوالي ٨٠ في المائة من هذا النوع من مراجعة الحسابات في اللجان الاقليمية وعمليات حفظ السلم، ولمشاريع التعاون التقني وبرامج المساعدات الانسانية في افريقيا وآسيا؛
    Notant le besoin urgent d'une assistance humanitaire et les différents appels lancés à cet égard, en particulier par le Président de la Bosnie-Herzégovine, UN " وإذ يحيط علما بوجود حاجة ملحة إلى المساعدات الانسانية وبمختلف النداءات الموجهة في هذا الصدد، لاسيما من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك،
    Les patrouilles de maintien de la paix ne peuvent pas circuler comme elles le devraient, et la livraison des secours humanitaires s'en trouve ralentie ou bloquée. UN وهي تعوق تحركات دوريات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتؤخر أو تمنع وصول المساعدات الانسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد