ويكيبيديا

    "المساعدات الثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide bilatérale
        
    • l'assistance bilatérale
        
    • une aide bilatérale
        
    • une assistance bilatérale
        
    • d'aide bilatérale
        
    • aides bilatérales
        
    • 'assistance bilatéraux
        
    l'aide bilatérale et multilatérale est importante à cet égard. UN ونوه بأهمية المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في هذا الصدد.
    Toute l'aide bilatérale et multilatérale à cet égard devrait être renforcée en ce moment critique. UN وجميع المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها في هذا المنعطف الحاسم.
    Alors que l'aide bilatérale et multilatérale était suspendue, le PNUD a fait avancer les réformes dans le domaine de la gouvernance et favorisé l'activité des organisations de la société civile. UN ففي الوقت الذي عُلقت فيه المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ساهم البرنامج اﻹنمائي إلى حد كبير في اﻹصلاحات في مجال تصريف شؤون الحكم وفي تعزيز منظمات المجتمع المدني.
    Le Canada a délié complètement son aide alimentaire et s'engage à libérer l'assistance bilatérale globale d'ici à 2013. UN كما ألغت كندا كل شروط معوناتها الغذائية والتزمت بإلغاء كل الشروط على المساعدات الثنائية بحلول عام 2013.
    Il contribue également aux efforts de plusieurs pays en développement pour améliorer la capacité de leur secteur privé par l'intermédiaire de l'assistance bilatérale, du système des Nations Unies, des institutions de Bretton Woods et de l'OMC. UN وقال ان بلده يساهم أيضا في عدد من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين طاقاتها الانتاجية في القطاع الخاص عن طريق المساعدات الثنائية الطرف، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Le développement de cette dernière a été financé grâce à une aide bilatérale et à des contributions de donateurs. UN وتزود القوة بالمعونة اللازمة لتطويرها عن طريق المساعدات الثنائية وتبرعات الجهات المانحة.
    En outre, le Mozambique a bénéficié d'une assistance bilatérale destinée à l'aider à résoudre le problème des mines terrestres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استفادت موازمبيق من بعض المساعدات الثنائية في معالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Les États-Unis ont alloué près de 300 millions de dollars sous forme d'aide bilatérale à la reconstruction et la réconciliation en El Salvador. UN ولقد قدمت الولايات المتحدة قرابة ٣٠٠ مليون دولار من المساعدات الثنائية بغية تمويل إعادة اﻹعمار في السلفادور وتحقيق المصالحة فيها.
    Alors que l'aide bilatérale et multilatérale était suspendue, le PNUD a fait avancer les réformes dans le domaine de la gouvernance et favorisé l'activité des organisations de la société civile. UN ففي الوقت الذي عُلقت فيه المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف، ساهم البرنامج الإنمائي إلى حد كبير في الإصلاحات في مجال تصريف شؤون الحكم وفي تعزيز منظمات المجتمع المدني.
    Il a été en outre indiqué qu'une grande partie de l'aide bilatérale affectée à la gestion durable des forêts servirait à faciliter l'adaptation aux changements climatiques. UN ولوحظ أيضاً أن معظم المساعدات الثنائية التي وجهت نحو إدارة الحراجة المستدامة سوف تيسير أيضاً التكيف مع تغير المناخ.
    Les secteurs liés aux OMD bénéficient de 80 % de l'aide bilatérale française. UN وتكرس فرنسا نسبة 80 في المائة من المساعدات الثنائية التي تقدمها للقطاعات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les secteurs liés aux OMD bénéficient de 80 % de l'aide bilatérale française. UN وتكرس فرنسا نسبة 80 في المائة من المساعدات الثنائية التي تقدمها للقطاعات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    l'aide bilatérale est estimée à 7 milliards de dollars en 2007, contre 6,6 milliards de dollars en 2006. UN وتقدر المساعدات الثنائية لعام 2007 بمبلغ 7.0 بلايين دولار، مرتفعة من 6.6 بلايين دولار في عام 2006.
    Par conséquent, malgré l'aide bilatérale et multilatérale qui nous a été prodiguée dans de nombreux domaines d'activités économiques et dans les situations d'urgence, et dont nous sommes reconnaissants, nous continuons de compter sur l'ensemble de la communauté internationale pour complémenter nos efforts. UN لذا، نعرب عن تقديرنا لكل المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم إلينا في مجالات عديدة من اﻷنشطة الاقتصادية واﻷنشطة الطارئة، وما زلنا نعول على المجتمع الدولي ككل في استكمال جهودنا.
    Il favorisera en outre la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale dans certaines régions, ainsi que la coopération sous-régionale des actions visant à réprimer le trafic illicite. UN وسيشجع اليوندسيب أيضا تنسيق المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مناطق مختارة، وسيعزز التعاون شبه الاقليمي الذي يستهدف قمع الاتجار غير المشروع.
    Mme Bennani souligne pour terminer l'importance de l'assistance bilatérale et multilatérale pour tout gouvernement qui souhaite promouvoir la cause de l'enfance et appliquer les dispositions de la Convention. UN وأخيرا، وجهت الانتباه إلى أهمية تقديم المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف للترويج لقضية حقوق الطفل عن طريق تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    l'assistance bilatérale s'est révélée être un mécanisme d'appui efficace; c'est ainsi par exemple que le Japon identifie l'assistance à l'éducation des filles comme un domaine prioritaire dans son Initiative sur l'éducation de base pour la croissance, annoncée en 2002. UN وكانت المساعدات الثنائية آلية فعالة لتقديم الدعم؛ وعلى سبيل المثال، حددت اليابان المساعدة لتعليم الفتيات كمجال يحظى بالأولوية في مبادرتها للتعليم الأساسي من أجل النمو المعلن عنها في عام 2002.
    Toutefois, étant donné que les progrès dépendront de la coordination la plus étroite possible avec les programmes bilatéraux, il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de l'assistance bilatérale qui se concrétisera avant la fin de la période du mandat. UN بيد أنه بالنظر إلى أن التقدم سيتوقف على إجراء أوثق تنسيق ممكن مع البرامج الثنائية ذات الصلة، فإنها ستسمح بإدخال تعديلات تراعي المساعدات الثنائية الهامة التي تقدم قبل نهاية فترة الولاية.
    Les sommes reçues par les organismes des Nations Unies qui proviennent de pays donateurs au Comité d'aide au développement sont considérées comme une aide bilatérale. UN وتندرج في عداد المساعدات الثنائية جميع أشكال التمويل التي تتلقاها وكالات الأمم المتحدة من البلدان المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية.
    L'Arabie saoudite, le Koweït et les Émirats arabes unis dispensent également une aide importante et ont appuyé de nombreux projets de développement dans la région arabe par l'intermédiaire d'une assistance bilatérale. UN ومن أكبر الدول المانحة للمعونة أيضا المملكة العربية السعودية والكويت والإمارات العربية المتحدة، وقد قدمت هذه الدول الدعم لكثير من مشاريع التنمية في المنطقة العربية من خلال المساعدات الثنائية.
    Il a été souligné que les politiques d'aide bilatérale conditionnelle étaient des moyens très efficaces d'inciter les parties à adopter ou à mettre en œuvre un plan d'action; UN كما سُلط الضوء على سياسات ربط المساعدات الثنائية بشروط كأداة فاعلة لتسريع وضع خطط العمل أو تنفيذها؛
    Les aides bilatérales venant de l'Algérie, de l'Espagne ou de la Belgique ont toujours servi à pallier les ruptures de stocks et ne pourront pas régler la situation alimentaire qui prévaut actuellement. UN ولقد كانت المساعدات الثنائية من إسبانيا وبلجيكا والجزائر تعوض دائما عن حالات النقص المؤقت، لكنها لم تتمكن من حل المشكلة الغذائية الحالية.
    Sur le plan international, le Ministère des affaires étrangères négocie et suit les programmes d'assistance bilatéraux et multilatéraux. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن وزارة الخارجية هي التي تتفاوض على برامج المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف وتتولى متابعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد