ويكيبيديا

    "المساعدات الخارجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide extérieure
        
    • l'assistance extérieure
        
    • l'aide étrangère
        
    • l'aide externe
        
    • d'aide extérieure
        
    • une aide extérieure
        
    • une aide étrangère
        
    • l'assistance étrangère
        
    • une assistance extérieure
        
    • de l'aide
        
    • une aide externe
        
    Sans recettes propres, un État dépend de l'aide extérieure pour sa politique sociale. UN فبدون إيرادات خاصة، تغدو الدولة معتمدة على المساعدات الخارجية في سياستها الاجتماعية.
    L'économie palestinienne s'est effondrée et dépend entièrement de l'aide extérieure. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني في حالة انهيار الآن ويعتمد كلية على المساعدات الخارجية.
    Un tiers environ du montant total de l'aide extérieure affectée aux PMA au cours des dernières années l'avait été sous forme de coopération technique. UN وكان حوالي ثلث جميع المساعدات الخارجية الموجهة الى أقل البلدان نموا في شكل تعاون تقني في السنوات اﻷخيرة.
    Cela impliquera l'assistance extérieure de la communauté mondiale pour aider le peuple palestinien le long de la nouvelle voie menant à l'autonomie. UN وهذا يتضمن المساعدات الخارجية من جانب المجتمع العالمي لمد يد العون للشعب الفلسطيني على الطريق الجديد الذي يسلكه صوب الحكم الذاتي.
    Des vues divergentes ont aussi été exprimées concernant les avantages d'une sectorialisation de l'aide étrangère par rapport à un soutien budgétaire. UN وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية.
    Les estimations de la Banque mondiale indiquent qu'en Inde, 520 millions de dollars par an, soit 25 % du total de l'aide extérieure, passent par le canal de ces organisations. UN ويقدر البنك الدولي بأن المنظمات غير الحكومية المسجلة في الهند تدير مبلغا قدره ٥٢٠ مليون دولار أمريكي في السنة، أو ٢٥ في المائة من المساعدات الخارجية كلها.
    Les gouvernements n'accordaient pas toujours la priorité voulue à la coordination de l'aide extérieure. UN ولم تعط الحكومات دائما أولوية عليا لتنسيق المساعدات الخارجية.
    D'après la Banque mondiale, la performance économique palestinienne est à la traîne au regard de son potentiel et l'aide extérieure se heurte à des obstacles. UN ووفقاً للبنك الدولي فإن الأداء الاقتصادي الفلسطيني تخلف كثيراً عن إمكانياته وأن المساعدات الخارجية تُعرقَّل.
    Par ailleurs, le Tadjikistan fait partie de ces pays dont le développement économique et social à ce stade dépend de l'aide extérieure. UN وفي الوقت ذاته، تنتمي طاجيكستان إلى مجموعة البلدان التي تعتمد تنميتها الاجتماعية والاقتصادية في هذه المرحلة على المساعدات الخارجية.
    L'aide des organisations non gouvernementales s'est élevée à 7,8 millions de dollars, soit 6 % du chiffre total de l'aide extérieure. UN أما المنظمات غير الحكومية فقد ساهمت بنسبة ٦ في المائة من مجموع المساعدات الخارجية أو ما يقابل ٨,٧ مليون دولار.
    Si l'aide extérieure peut être utile, elle ne saurait remplacer l'action résolue de ceux qui sont le plus directement intéressés. UN وإذا كانت المساعدات الخارجية مفيدة فإنه لا بديل عن العمل الدؤوب من جانب اﻷطراف المعنية مباشرة.
    l'aide extérieure des Émirats pour ces secteurs représentés au total 1 115 042 989 dirhams. UN وبلغت جملة المساعدات الخارجية لهذه القطاعات مبلغ 989 042 115 1 درهم إماراتي.
    Si Israël n'a pas affamé les habitants de la bande de Gaza, c'est en grande partie grâce à l'aide extérieure que celle-ci a reçue. UN وكون إسرائيل لم تخلق حالة من الجوع يعزى بصفة أساسية إلى المساعدات الخارجية المقدمة لسكان غزة.
    ∙ Il incombe au premier chef aux gouvernements de coordonner toute l'assistance extérieure UN ● تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنسيق جميع المساعدات الخارجية
    La nécessité d'une assistance du PNUD n'en est pas moins reconnue, souvent comme appui à des opérations de secours, mais également aux fins du relèvement et de la reconstruction ainsi que pour la coordination de l'assistance extérieure. UN وعلى الرغم من ذلك، يكون من المسلم به وجود حاجة إلى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي، وكثيرا ما يكون ذلك لدعم العمليات الغوثية، ولكن مع التسليم بوجود حاجة أيضا لمزيد من اﻹصلاح والتعمير، وتنسيق المساعدات الخارجية.
    Les personnes déplacées dans leur propre pays, dont beaucoup de femmes et d'enfants, vivent dans des camps ou dans des bâtiments publics, souvent dans le dénuement, et sont largement tributaires de l'assistance extérieure sans laquelle elles ne pourraient satisfaire leurs besoins fondamentaux. UN ويعيش المشردون داخلياً، وخصوصاً الأعداد الكبيرة من النساء والأطفال، في مخيمات وأبنية عامة، في الغالب في ظل ظروف الحرمان والاعتماد الشديد على المساعدات الخارجية لسد احتياجاتهم الأساسية.
    Des vues divergentes ont aussi été exprimées concernant les avantages d'une sectorialisation de l'aide étrangère par rapport à un soutien budgétaire. UN وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية.
    Il semble que l'aide externe massive en matière de lutte contre le paludisme porte ses fruits. UN 69 - ويبدو أن للكميات الضخمة من المساعدات الخارجية لمكافحة الملاريا تأثير على مكافحة الملاريا.
    Un mécanisme doit également être établi pour surveiller l'apport d'aide extérieure destinée à la mise en oeuvre du Programme d'action compte tenu des chiffres globaux acceptés à la Conférence. UN كذلك يتعين وضع آلية لرصد تدفق المساعدات الخارجية لتنفيذ برنامج العمل في ضوء اﻷرقام العالمية التي تم قبولها في المؤتمر.
    Il est donc urgent de dégager une aide extérieure suffisante pour combler le déficit budgétaire en 2009. UN ولذلك ثمة حاجة ملحة إلى تأمين ما يكفي من المساعدات الخارجية لسد العجز التمويلي في ميزانية عام 2009.
    En 2010, le montant des subventions et prêts octroyés à des conditions libérales au titre de projets financés à l'aide de l'assistance étrangère s'élevait à plus de 3,2 milliards de dollars mais seuls environ 62 millions de dollars se rapportaient au secteur agricole et forestier. UN وفي عام 2010، بلغت المنح والقروض الميسرة للمشاريع الممولة من المساعدات الخارجية أكثر من 3.2 بلايين دولار، كان مبلغ حوالي 62 مليون دولار منها فقط يتصل بالزراعة والغابات.
    En 2004, la croissance annuelle du Libéria n'a été que de 2 %, malgré l'apport d'une assistance extérieure relativement importante fournie sous forme d'aide humanitaire. UN وفي مقابل ذلك، شهدت ليبريا نموا سنويا لم يتجاوز 2 في المائة في عام 2004 على الرغم من المساعدات الخارجية الكبيرة نسبيا التي قدمت في شكل معونات إنسانية.
    La Zambie a reçu une aide externe qui lui a permis, non sans mal, d'assez améliorer ses indicateurs macro-économiques pour attirer les investissements et encourager la croissance industrielle. UN وقد استفادت زامبيا من المساعدات الخارجية التي مكنتها من الصمود أمام الصدمات الناجمة عن الوصول بمؤشرات الاقتصاد الكلي إلى المستويات التي من شأنها أن تجتذب الاستثمار وتشجع التوسع الصناعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد