ويكيبيديا

    "المساعدات الغذائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide alimentaire
        
    • une aide alimentaire
        
    • l'assistance alimentaire
        
    • une assistance alimentaire
        
    • d'aide alimentaire
        
    • food aid
        
    • vivres
        
    • secours alimentaires
        
    • d'assistance alimentaire
        
    • appui alimentaire
        
    • of food assistance
        
    • 'aide humanitaire
        
    • livraisons de produits alimentaires
        
    Les opérations militaires ont fait plus de 300 veuves qui sont devenues tributaires de l'aide alimentaire et financière. UN وترمّل أكثر من 300 من النساء نتيجة العمليات العسكرية، وأصبحن يعتمدن على المساعدات الغذائية وإعانات الدخل.
    Approximativement, 25 % des besoins alimentaires sont couverts par des importations, y compris l'aide alimentaire, les importations alimentaires annuelles absorbant environ 30 % des recettes provenant de l'exportation de produits agricoles. UN ويتم استيراد مايقرب من ٢٥ في المائة من المتطلبات الغذائية بما فيها المساعدات الغذائية. وتساوي الواردات الغذائية السنوية نحو ٣٠ في المائة من حصيلة الصادرات الزراعية في افريقيا.
    Songez aux millions de personnes qui ont compté sur l'aide alimentaire pendant des dizaines d'années. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    Selon les données les plus récentes, 2,2 millions des 2,5 millions de Somaliens dans le besoin ont bénéficié d'une aide alimentaire. UN ووفقا لأحدث البيانات، وصلت المساعدات الغذائية إلى 2.2 مليون من الصوماليين المحتاجين الذين يبلغ عددهم 2.5 مليون نسمة.
    Le PAM a fait appel au Fonds pour distribuer une aide alimentaire à plus de 16 000 enfants et femmes enceintes ou allaitantes. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي بالصندوق لتوفير المساعدات الغذائية لأزيد من 000 16 من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    l'assistance alimentaire du PAM a également été réduite en conséquence. UN وبناء على ذلك خفضت أيضا المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي.
    Le HCR a aussi continué à apporter une assistance alimentaire et non alimentaire à plus de 270 personnes vulnérables et âgées à Soukhoumi. UN كما واصلت المفوضية توفير المساعدات الغذائية وغير الغذائية لأكثر من 270 من أفراد الفئات الضعيفة والمسنين في سوخومي.
    Vingt-trois mille tonnes d'aide alimentaire et autres produits sont entrées dans la bande de Gaza par d'autres points de passage. UN ونقلت قافلات مصرية 000 23 طن من المساعدات الغذائية والمواد الأخرى إلى القطاع عن طريق نقاط دخول أخرى.
    Par ailleurs, la réduction de l'aide alimentaire bilatérale au cours des dernières années a eu une incidence considérable sur la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN كذلك، كان لتخفيض المساعدات الغذائية الثنائية في السنوات الأخيرة تأثير شديد على الأمن الغذائي والتغذوي.
    Si cette tendance se poursuit il faudra probablement plus que doubler ou tripler l'aide alimentaire en nature ou sous forme de subventions fournie actuellement. UN وإذا إستمرت الإتجاهات الحالية، فأنه قد يلزم أن تتجاوز المساعدات الغذائية في شكل الأغذية المعانة أو المجانية مستوياتها الحالية بعدة أمثال.
    Seuls quelque 3 700 réfugiés y sont encore tributaires de l'aide alimentaire. UN ولم تعد المساعدات الغذائية تُقدم في هذا البلد إلا لزهاء 700 3 لاجئ.
    La dépendance à l'égard de l'aide alimentaire s'accroît. UN ويتزايد الاعتماد على المساعدات الغذائية.
    Aujourd'hui, plus de la moitié de l'aide alimentaire mondiale est fournie par l'Amérique. UN اليوم، يأتي أكثر من نصف المساعدات الغذائية في العالم من الولايات المتحدة.
    Pourtant, faut-il le rappeler, les trois-quarts de la population est dépendante de l'aide alimentaire. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى التذكير بأن ثلاثة أرباع السكان يعتمدون على المساعدات الغذائية.
    Le PAM a ainsi pu fournir une aide alimentaire d'urgence et mener une longue opération de secours et de relèvement. UN وتمكن برنامج الأغذية العالمي من تقديم المساعدات الغذائية الطارئة ومن تنفيذ عملية ممتدة للإغاثة والإنعاش.
    En plus d'une aide alimentaire ciblée, des investissements soutenus devront être effectués dans le secteur agricole. UN وعلاوة على المساعدات الغذائية الموجهة، يلزم توفير استثمارات دائمة في قطاع الزراعة.
    Plus de 225 000 personnes démunies, dont des déplacés, reçoivent en ce moment une aide alimentaire dans tout le pays. UN وتقدم المساعدات الغذائية حاليا لما يربو على 000 225 شخص من الضعفاء في جميع أنحاء البلد، ومن بينهم المشردون داخليا.
    Environ 860 000 réfugiés dans la bande de Gaza, soit près des deux tiers de la population totale, étaient tributaires de l'assistance alimentaire d'urgence de l'Office. UN واعتمد زهاء 000 860 لاجئ في قطاع غزة، يمثلون نحو ثلثي السكان ككل، على المساعدات الغذائية العاجلة التي تقدمها الأونروا.
    Cette situation souligne la nécessité d'associer la fourniture d'une assistance alimentaire accrue aux efforts en matière de sécurité alimentaire et au règlement du conflit dans les meilleurs délais. UN وتشير هذه الأمور جميعها إلى ضرورة الجمع بين زيادة المساعدات الغذائية وجهود الأمن الغذائي من جهة وحسم الصراع في أقرب وقت ممكن من جهة أخرى.
    Il a notamment fourni 51 370 tonnes d'aide alimentaire à près de 1,4 million d'Afghans, dont 325 400 personnes touchées par des situations d'urgence localisées telles que les inondations du printemps. UN وشمل ذلك توفير 370 51 طنا متريا من المساعدات الغذائية لما يقرب من 1.4 مليون أفغاني، من بينهم 400 325 شخص تضرروا من حالات طوارئ محلية مثل فيضانات الربيع.
    Nonetheless, at present, it is the United Nations and other international and non-governmental agencies that are having to step in to provide food aid to the Palestinians. UN لكنه، يتعين في الوقت الحاضر على الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية وغير الحكومية أن تتدخل كي تقدم المساعدات الغذائية إلى الفلسطينيين.
    Ce projet, auquel un crédit de 4 millions de dollars a été alloué, s'est adressé à 7 000 bénéficiaires auquel il a permis de fournir une assistance sous forme de vivres, de soins médicaux et de moyens d'enseignement. UN وتم توجيه المشروع البالغ تكاليفه أربعة ملايين دولار الى ٠٠٠ ٧ مستفيد، ووفر المساعدات الغذائية والطبية والتعليمية.
    Environ 90 % des secours alimentaires du PAM destinés à la Somalie sont acheminés par voie maritime, ce qui rend cette aide particulièrement exposée à la piraterie. UN ويصل ما يقرب من 90 في المائة من المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي للصومال عن طريق البحر، مما يجعلها عرضة للقرصنة أكثر من غيرها.
    Un examen stratégique a été réalisé afin de déterminer les priorités en matière d'assistance alimentaire compte tenu des perspectives de financement et de la situation sur le terrain. UN وأُجري استعراض استراتيجي لأنشطة البرنامج لمعرفة أفضل السبل الكفيلة بتحديد أولويات المساعدات الغذائية التي يقدمها نظرا لتوقعات التمويل وللأوضاع الميدانية.
    appui alimentaire UN المساعدات الغذائية
    1. The shortage of food supplies resulting from the decline in levels of food assistance from international organizations was addressed through the provision of 20,000 (twenty thousand) tonnes of food. UN 4- تم سد العجز في الاحتياجات الغذائية والذي نتج عن تخفيض المساعدات الغذائية من قبل المنظمات الدولية وذلك بتوفير 000 20 (عشرون ألف) طن من المواد الغذائية.
    Il faut agir immédiatement pour multiplier les programmes d'aide humanitaire et les programmes de protection sociale. UN ويلزم اتخاذ إجراء فوري للارتقاء ببرامج المساعدات الغذائية وبرامج شبكة الأمان الاجتماعي.
    Cependant, les négociations ont un peu avancé et les livraisons de produits alimentaires ont commencé à augmenter en juillet. UN ومع ذلك، فقد بدأت المساعدات الغذائية تتزايد في تموز/يوليه بفضل بعض التقدم المحرز في المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد