Les opérations militaires ont fait plus de 300 veuves qui sont devenues tributaires de l'aide alimentaire et financière. | UN | وترمّل أكثر من 300 من النساء نتيجة العمليات العسكرية، وأصبحن يعتمدن على المساعدات الغذائية وإعانات الدخل. |
Approximativement, 25 % des besoins alimentaires sont couverts par des importations, y compris l'aide alimentaire, les importations alimentaires annuelles absorbant environ 30 % des recettes provenant de l'exportation de produits agricoles. | UN | ويتم استيراد مايقرب من ٢٥ في المائة من المتطلبات الغذائية بما فيها المساعدات الغذائية. وتساوي الواردات الغذائية السنوية نحو ٣٠ في المائة من حصيلة الصادرات الزراعية في افريقيا. |
Songez aux millions de personnes qui ont compté sur l'aide alimentaire pendant des dizaines d'années. | UN | فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن. |
Selon les données les plus récentes, 2,2 millions des 2,5 millions de Somaliens dans le besoin ont bénéficié d'une aide alimentaire. | UN | ووفقا لأحدث البيانات، وصلت المساعدات الغذائية إلى 2.2 مليون من الصوماليين المحتاجين الذين يبلغ عددهم 2.5 مليون نسمة. |
Le PAM a fait appel au Fonds pour distribuer une aide alimentaire à plus de 16 000 enfants et femmes enceintes ou allaitantes. | UN | واستعان برنامج الأغذية العالمي بالصندوق لتوفير المساعدات الغذائية لأزيد من 000 16 من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات. |
l'assistance alimentaire du PAM a également été réduite en conséquence. | UN | وبناء على ذلك خفضت أيضا المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي. |
Le HCR a aussi continué à apporter une assistance alimentaire et non alimentaire à plus de 270 personnes vulnérables et âgées à Soukhoumi. | UN | كما واصلت المفوضية توفير المساعدات الغذائية وغير الغذائية لأكثر من 270 من أفراد الفئات الضعيفة والمسنين في سوخومي. |
Vingt-trois mille tonnes d'aide alimentaire et autres produits sont entrées dans la bande de Gaza par d'autres points de passage. | UN | ونقلت قافلات مصرية 000 23 طن من المساعدات الغذائية والمواد الأخرى إلى القطاع عن طريق نقاط دخول أخرى. |
Par ailleurs, la réduction de l'aide alimentaire bilatérale au cours des dernières années a eu une incidence considérable sur la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | كذلك، كان لتخفيض المساعدات الغذائية الثنائية في السنوات الأخيرة تأثير شديد على الأمن الغذائي والتغذوي. |
Si cette tendance se poursuit il faudra probablement plus que doubler ou tripler l'aide alimentaire en nature ou sous forme de subventions fournie actuellement. | UN | وإذا إستمرت الإتجاهات الحالية، فأنه قد يلزم أن تتجاوز المساعدات الغذائية في شكل الأغذية المعانة أو المجانية مستوياتها الحالية بعدة أمثال. |
Seuls quelque 3 700 réfugiés y sont encore tributaires de l'aide alimentaire. | UN | ولم تعد المساعدات الغذائية تُقدم في هذا البلد إلا لزهاء 700 3 لاجئ. |
La dépendance à l'égard de l'aide alimentaire s'accroît. | UN | ويتزايد الاعتماد على المساعدات الغذائية. |
Aujourd'hui, plus de la moitié de l'aide alimentaire mondiale est fournie par l'Amérique. | UN | اليوم، يأتي أكثر من نصف المساعدات الغذائية في العالم من الولايات المتحدة. |
Pourtant, faut-il le rappeler, les trois-quarts de la population est dépendante de l'aide alimentaire. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى التذكير بأن ثلاثة أرباع السكان يعتمدون على المساعدات الغذائية. |
Le PAM a ainsi pu fournir une aide alimentaire d'urgence et mener une longue opération de secours et de relèvement. | UN | وتمكن برنامج الأغذية العالمي من تقديم المساعدات الغذائية الطارئة ومن تنفيذ عملية ممتدة للإغاثة والإنعاش. |
En plus d'une aide alimentaire ciblée, des investissements soutenus devront être effectués dans le secteur agricole. | UN | وعلاوة على المساعدات الغذائية الموجهة، يلزم توفير استثمارات دائمة في قطاع الزراعة. |
Plus de 225 000 personnes démunies, dont des déplacés, reçoivent en ce moment une aide alimentaire dans tout le pays. | UN | وتقدم المساعدات الغذائية حاليا لما يربو على 000 225 شخص من الضعفاء في جميع أنحاء البلد، ومن بينهم المشردون داخليا. |
Environ 860 000 réfugiés dans la bande de Gaza, soit près des deux tiers de la population totale, étaient tributaires de l'assistance alimentaire d'urgence de l'Office. | UN | واعتمد زهاء 000 860 لاجئ في قطاع غزة، يمثلون نحو ثلثي السكان ككل، على المساعدات الغذائية العاجلة التي تقدمها الأونروا. |
Cette situation souligne la nécessité d'associer la fourniture d'une assistance alimentaire accrue aux efforts en matière de sécurité alimentaire et au règlement du conflit dans les meilleurs délais. | UN | وتشير هذه الأمور جميعها إلى ضرورة الجمع بين زيادة المساعدات الغذائية وجهود الأمن الغذائي من جهة وحسم الصراع في أقرب وقت ممكن من جهة أخرى. |
Il a notamment fourni 51 370 tonnes d'aide alimentaire à près de 1,4 million d'Afghans, dont 325 400 personnes touchées par des situations d'urgence localisées telles que les inondations du printemps. | UN | وشمل ذلك توفير 370 51 طنا متريا من المساعدات الغذائية لما يقرب من 1.4 مليون أفغاني، من بينهم 400 325 شخص تضرروا من حالات طوارئ محلية مثل فيضانات الربيع. |
Nonetheless, at present, it is the United Nations and other international and non-governmental agencies that are having to step in to provide food aid to the Palestinians. | UN | لكنه، يتعين في الوقت الحاضر على الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية وغير الحكومية أن تتدخل كي تقدم المساعدات الغذائية إلى الفلسطينيين. |
Ce projet, auquel un crédit de 4 millions de dollars a été alloué, s'est adressé à 7 000 bénéficiaires auquel il a permis de fournir une assistance sous forme de vivres, de soins médicaux et de moyens d'enseignement. | UN | وتم توجيه المشروع البالغ تكاليفه أربعة ملايين دولار الى ٠٠٠ ٧ مستفيد، ووفر المساعدات الغذائية والطبية والتعليمية. |
Environ 90 % des secours alimentaires du PAM destinés à la Somalie sont acheminés par voie maritime, ce qui rend cette aide particulièrement exposée à la piraterie. | UN | ويصل ما يقرب من 90 في المائة من المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي للصومال عن طريق البحر، مما يجعلها عرضة للقرصنة أكثر من غيرها. |
Un examen stratégique a été réalisé afin de déterminer les priorités en matière d'assistance alimentaire compte tenu des perspectives de financement et de la situation sur le terrain. | UN | وأُجري استعراض استراتيجي لأنشطة البرنامج لمعرفة أفضل السبل الكفيلة بتحديد أولويات المساعدات الغذائية التي يقدمها نظرا لتوقعات التمويل وللأوضاع الميدانية. |
appui alimentaire | UN | المساعدات الغذائية |
1. The shortage of food supplies resulting from the decline in levels of food assistance from international organizations was addressed through the provision of 20,000 (twenty thousand) tonnes of food. | UN | 4- تم سد العجز في الاحتياجات الغذائية والذي نتج عن تخفيض المساعدات الغذائية من قبل المنظمات الدولية وذلك بتوفير 000 20 (عشرون ألف) طن من المواد الغذائية. |
Il faut agir immédiatement pour multiplier les programmes d'aide humanitaire et les programmes de protection sociale. | UN | ويلزم اتخاذ إجراء فوري للارتقاء ببرامج المساعدات الغذائية وبرامج شبكة الأمان الاجتماعي. |
Cependant, les négociations ont un peu avancé et les livraisons de produits alimentaires ont commencé à augmenter en juillet. | UN | ومع ذلك، فقد بدأت المساعدات الغذائية تتزايد في تموز/يوليه بفضل بعض التقدم المحرز في المفاوضات. |