Gel des avoirs, interdiction de fournir une assistance financière et autres mesures financières | UN | تجميد الأرصدة وفرض حظر على المساعدات المالية وغيرها من التدابير المالية |
Gel des avoirs, interdiction de fournir une assistance financière et autres mesures financières | UN | تجميد الأرصدة وفرض حظر على المساعدات المالية وغيرها من التدابير المالية |
. vue d'ensemble de l'assistance financière et du transfert de technologie par les Parties visées à l'annexe II | UN | ● نظرة عامة على المساعدات المالية ونقل التكنولوجيا المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني |
. agrégation de l'assistance financière fournie par les Parties visées à l'annexe II ayant soumis une communication | UN | ● تحديد إجمالي المساعدات المالية المقدمة من اﻷطراف المبلﱢغة المدرجة في المرفق الثاني |
l'aide financière apportée aux pays en développement doit servir émanciper les pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أن توجه المساعدات المالية المقدمة للبلدان النامية بغرض تمكين البلدان المتلقية. |
J'applaudis les pays qui ont annoncé une aide financière ou une aide en nature à la Palestine. | UN | وإنني أحيي البلدان التي تعهدت بتقديم المساعدات المالية أو العينية لفلسطين. |
78. Ce système procure aux bénéficiaires un ensemble d'aides financières et matérielles. | UN | 78- ويَمنح هذا النظام للمستفيدين منه مجموعة من المساعدات المالية والمادية. |
Ils continuent en outre de fournir une assistance financière et matérielle à la population palestinienne afin qu'elle reconstruise ses villes et ses villages, et lui procure des emplois. | UN | وتواصل الدولة تقديم المساعدات المالية والعينية للشعب الفلسطيني لبناء مدنه وقراه وتوفير الوظائف لأبنائه. |
Malgré une assistance financière externe, il reste difficile de répondre aux besoins élémentaires de la population. | UN | ورغم المساعدات المالية الخارجية، يبقى سدّ احتياجات السكان الأساسية صعبا. |
Ils se sont félicités de la décision prise lors du Sommet arabe d'Amman d'offrir une assistance financière à la population palestinienne. | UN | ورحبا بالقرار الذي اتخذ في القمة العربية المعقودة في عمان بتقديم المساعدات المالية إلى السكان الفلسطينيين. |
L'Agence gouvernementale d'aide financière aux étudiants accorde une assistance financière et des bourses aux élèves et aux étudiants depuis le jardin d'enfants jusqu'à l'enseignement supérieur. | UN | إذ تقدم وكالة المساعدات المالية الحكومية للطلاب مساعدات مالية للطلاب من مرحلة رياض الأطفال إلى المرحلة الثالثة. |
l'assistance financière symbolique à laquelle les réfugiés auraient droit n'est pas versée car il n'est pas possible de trouver des ressources financières à cette fin. | UN | أما المساعدات المالية الرمزية التي يحق للاجئين الحصول عليها فهي لا تدفع ﻷن من المستحيل توفير موارد مالية لهذا الغرض. |
L'insuffisance de l'assistance financière et technique fournie par la communauté internationale a été déplorée. | UN | وقد أُعرب عن الأسى لانعدام المساعدات المالية والتقنية الوافدة من المجتمع الدولي. |
Le montant total de l'assistance financière versée s'élevait à 7 milliards de rials. | UN | وبلغ إجمالي المساعدات المالية 7 مليارات ريال. |
Les lieux de culte et les cimetières, comme on l'a déjà indiqué, ne peuvent être attaqués et bénéficient de l'aide financière du Gouvernement. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة. |
À cet égard, la coopération internationale doit accroître l'aide financière et technique destinée à prévenir et à atténuer les effets des changements climatiques. | UN | يجب أن يحسّن التعاون الدولي مستوى المساعدات المالية والتقنية لتخفيف آثار تغير المناخ. |
Ainsi, environ 270 foyers, soit quelque 310 personnes, ont bénéficié de l'aide financière au titre de la protection sociale. | UN | فعلى سبيل المثال، غطت المساعدات المالية المقدمة في إطار الرعاية الاجتماعية ما يقرب من 270 أسرة معيشية أو نحو 310 أفراد. |
apporter une aide financière et littéraire dans le cadre du rôle qui lui a été confié dans ce domaine. | UN | تقديم المساعدات المالية والأدبية في إطار دور الهيئة المنوط بها في هذا النطاق. |
Aujourd'hui, les situations d'urgence internationale dans le monde bénéficient d'une aide financière et technique de tous les coins du monde. | UN | واليوم، تتلقى حالات الطوارئ حول العالم المساعدات المالية والفنية من كل ركن من أركان العالم. |
La majorité des entreprises privées des pays en développement reçoivent aussi de moins en moins d'aides financières de l'État. | UN | كما تواجه غالبية الشركات الخاصة في البلدان النامية تناقص المساعدات المالية التي تقدمها الحكومات. |
Cette aide peut venir compléter les ressources que la partie concernée est susceptible de recevoir en vertu des mécanismes d'assistance financière et technique mis en place par les traités. | UN | ويمكن أن تستكمل هذه المساعدة الموارد التي قد يكون من حق الطرف الحصول عليها عادة بموجب آليات المساعدات المالية أو الفنية التي ينص عليها الاتفاق. |
Elle a plaidé pour une plus grande action en faveur du climat et pour des réductions au niveau national dans des pays historiquement responsables des changements climatiques, et pour augmenter l'appui financier pour l'adaptation. | UN | ومارست الضغط السياسي من أجل زيادة العمل المعني بالمناخ وخفض المساعدات المالية على الصعيد الوطني في البلدان التي تتحمل مسؤولية تاريخية في تغير المناخ، وتعزيز الدعم المالي المقدَّم لأغراض التكيُّف. |
Ces partis ont droit à des subventions publiques pour financer leurs activités et publier leurs journaux. | UN | ويحق لها الحصول على المساعدات المالية التي تقدّمها الدولة لتمويل أنشطتها ونشر صحفها. |
Sur le plan financier, diverses aides étatiques sont octroyées pour les handicapés mineurs et majeurs, après examen de leur dossier par une commission (ordonnance souveraine no 15.091 du 31 octobre 2001 relative à l'action sociale en faveur des personnes handicapées). | UN | وتمنح الدولة العديد من المساعدات المالية للمعاقين الأحداث والبالغين بعد أن تدرس ملفاتهم إحدى اللجان (الأمر الأميري رقم 15.091 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 والمتعلق بتوفير الرعاية الاجتماعية للمعاقين). |
Il semble également que le LTTE ne manque pas de soutien financier. | UN | ولا ينقص هذه المنظمة أيضا، فيما يبدو، المساعدات المالية المطردة. |
Avec le concours financier de la Confédération, le Centre de thérapie s'adresse aux femmes et aux hommes qui ont subi de graves violences en relation avec la guerre ou la torture et qui en ont des séquelles physiques, psychiques, psychosomatiques ou sociales. | UN | ومع المساعدات المالية من الاتحاد، يخاطب مركز العلاج المرأة والرجل اللذين يتعرضان لعنف خطير فيما يتعلق بالحرب أو التعذيب وله عواقب خطيرة بدنية أو نفسيه أو نفسية جسمية أو اجتماعية. |