Regrouper la présence dans le pays sous une même autorité responsable de toute l'assistance fournie par le système des Nations Unies | UN | توحيد الحضور القُطْري تحت رئيس واحد يخضع للمساءلة عن جميع المساعدات المقدمة من الأمم المتحدة |
assistance du FNUAP par région | UN | المساعدات المقدمة من الصندوق حسب المنطقة |
Il appartient à chaque gouvernement de définir les priorités nationales et de jouer le rôle de coordonnateur de l'aide fournie par l'Organisation des Nations Unies en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية تحديد اﻷولويات الوطنية، وينبغي لها الاضطلاع بالدور القيادي في تنسيق المساعدات المقدمة من اﻷمم المتحدة لاستئصال شأفة الفقر. |
l'assistance de la communauté internationale est indispensable à la réalisation du potentiel du continent en matière développement. | UN | ولتحقيق الإمكانات الإنمائية للقارة لا غنى عن المساعدات المقدمة من المجتمع الدولي. |
L'augmentation de l'aide des institutions financières internationales a apporté son lot de problèmes. | UN | وقال إن زيادة المساعدات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية جاءت بمشاكلها الخاصة بها. |
H. assistance DES organismes des Nations Unies 60 12 | UN | المساعدات المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة |
6. Insiste sur le fait que les gouvernements bénéficiaires sont responsables au premier chef de la coordination, en fonction de leurs stratégies et priorités nationales, de l'aide sous toutes ses formes, notamment les apports des organisations multilatérales et de son intégration effective dans leurs programmes de développement; | UN | " 6 - تشــدد علـى أن الحكومات المستفيدة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدات، بما فيها المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، بغيـة إدماج تلك المساعدات بفعالية في عمليتها الإنمائية؛ |
l'assistance fournie par les pays du Groupe des Huit et par d'autres, tels que l'Inde, pour la réalisation des objectifs du NEPAD est très appréciée. | UN | ونحن نقدر حق التقدير المساعدات المقدمة من مجموعة الثمانية ومن بلدان مثل الهند من أجل تحقيق أهداف الشراكة. |
l'assistance fournie par d'autres organisations internationales a également été réorientée de manière à souligner l'importance de la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أعيد أيضا توجيه المساعدات المقدمة من خلال الوكالات الدولية اﻷخرى بغرض التأكيد على أهمية الحد من الفقر. |
l'assistance fournie par d'autres organisations internationales a également été réorientée de manière à souligner l'importance de la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أعيد أيضا توجيه المساعدات المقدمة من خلال الوكالات الدولية اﻷخرى بغرض التأكيد على أهمية الحد من الفقر. |
Autres pays assistance du FNUAP par agent d'exécution | UN | المساعدات المقدمة من الصندوق حسب الوكالة المنفذة |
assistance du FNUAP par région | UN | المساعدات المقدمة من الصندوق حسب المنطقة |
assistance du FNUAP par réalisations du cadre de résultats en matière de développement | UN | المساعدات المقدمة من الصندوق حسب نواتج إطار النتائج الإنمائية |
l'aide fournie par le personnel du PNUD au siège comme à Riga était notée, de même que celle d'un grand nombre de donateurs divers. | UN | وأبدى تقديره للمساعدة التي يقدمها موظفو البرنامج الإنمائي سواء في المقر أو في ريكا وكذلك المساعدات المقدمة من كثير من المانحين. |
Le programme doit être élargi d'ici à juin 2014, mais l'aide fournie par les donateurs est déjà épuisée. | UN | وكان من المقرر توسيع البرنامج بحلول حزيران/يونيه 2014 لولا استنفاد كل المساعدات المقدمة من الجهات المانحة. |
Les limites imposées à la circulation des biens, des services, des personnes et des fonds depuis et vers la Palestine, ainsi que la réduction de l'aide fournie par les donateurs ont réduit l'emploi privé et la croissance des revenus des ménages. | UN | وقد أدت القيود المفرووضة على حركة البضائع والخدمات والسكان والأموال إلى داخل فلسطين وخارجها، إلى جانب نقص المساعدات المقدمة من المانحين، إلى خفض معدل العمالة في القطاع الخاص ونمو الدخل الأسري. |
Au cours de la période considérée, 59 907 patients ont bénéficié de l'assistance de l'Office, ce qui représente 154 698 journées d'hospitalisation. | UN | و خلال الفترة التي يغطيها التقرير، استفاد 907 59 مرضى من المساعدات المقدمة من الأونروا، بالبقاء في المستشفيات لمدة 698 154 يوما. |
Le tiers du montant total de l'assistance de l'OIT a été accordé aux PMA en 1991-1992. | UN | وقد حصلت أقل البلدان نموا على ثلث مجموع المساعدات المقدمة من منظمة العمل الدولية في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢. |
Il serait avantageux de surveiller le pourcentage de l'aide des donateurs employé pour des projets spécifiques au handicap et pour l'intégration du handicap aux autres initiatives de développement, y compris l'assistance technique. | UN | وسيكون من المفيد رصد نسبة المساعدات المقدمة من الجهات المانحة التي تستعمل في المشاريع الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة وفي تعميم مراعاة الإعاقة في المبادرات الإنمائية الأخرى، بما في ذلك المساعدة التقنية. |
L'assistance DES donateurs revêt une importance cruciale en cette période où la situation humanitaire est particulièrement critique. | UN | وتُعد المساعدات المقدمة من المانحين عنصرا حيويا في هذا الوقت الذي تتسم فيه الحالة الإنسانية بالحرج البالغ. |
6. Insiste sur le fait que les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef du développement de leur pays, ainsi que de la coordination - compte tenu de leurs stratégies et priorités nationales - de l'aide sous toutes ses formes, notamment les apports des organisations multilatérales, et de son intégration effective dans leurs programmes de développement; | UN | 6 - تشــدد علـى أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها وعن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، من أجل إدماج تلك المساعدات بفعالية في عمليتها الإنمائية؛ |
10. Faire en sorte que toute l'assistance offerte par les organisations internationales humanitaires soit promptement et librement acheminée à ceux qui sont dans le besoin au Kosovo. | UN | ١٠ - ونطالب بتوصيل جميع المساعدات المقدمة من المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى المحتاجين إليها في كوسوفو دون عوائق أو تأخير. |
Nous avons mis l'accent sur des retards pris récemment mais nous observons également que l'Aide apportée par les pays développés a connu une hausse de 55 % au cours des 10 dernières années. | UN | وقد ألقينا الضوء على بعض التأخيرات مؤخر ولكننا نلاحظ أيضا زيادة المساعدات المقدمة من البلدان المتقدمة النمو بنسبة 55 في المائة خلال العشرة أعوام الماضية. |
12. Enfin, l'aide plus importante fournie par les donateurs et l'allégement de la dette ont permis à de nombreux pays de libérer des ressources à investir dans l'infrastructure, la mise en valeur du capital humain et la réduction de la pauvreté. | UN | وأخيراً ، فقد ساعدت زيادة المساعدات المقدمة من المانحين وإجراءات تخفيف عبء الديون الكثير من البلدان على تحرير الموارد للاستثمار في الهياكل الأساسية، وتنمية الرأسمال البشري والحد من الفقر. |