Il importe aussi au plus haut point que les organes des Nations Unies et les pays développés fournissent une assistance aux pays en développement dans les domaines de la science et de la technologie. | UN | وشدد على اﻷهمية الحيوية لقيام هيئات اﻷمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
24. Fournir une assistance aux pays en développement dans les négociations en cours à l'OMC en application du Programme de Doha pour le développement. | UN | 24- تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مفاوضاتها الجارية بشأن برنامج عمل الدوحة الإنمائي في منظمة التجارة العالمية. |
Ils se félicitent donc des déclarations faites à la Sixième Commission aux termes desquelles certains pays se sont engagés à fournir une assistance aux pays en développement dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ولذلك ترحب بالبيانات التي أُدلي بها في اللجنة السادسـة بوجود بلدان ملتزمة بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مكافحتها للإرهاب. |
Plusieurs délégations ont affirmé que les organisations internationales et les pays développés devraient aider les pays en développement à se doter de davantage de moyens humains et institutionnels pour s'occuper de la gestion des déchets. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن الحاجة إلى أن تقدم المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو المساعدة إلى البلدان النامية في تعزيز قدراتها الوطنية والبشرية والمؤسسية في التعامل مع معالجة النفايات. |
Le Comité a recommandé que le secrétariat de la CNUCED continue d’apporter son appui aux travaux préparatoires de la Réunion de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement, et d’y participer, ainsi que d’apporter une aide aux pays en développement à cet égard. | UN | ٢١٦ - وأوصت اللجنة بأن تواصل أمانة اﻷونكتاد المشاركة في العملية التحضيرية للحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى الذي سينظم بشأن التمويل من أجل التنمية، وأن توفر الدعم لها، فضلا عن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في هذا الصدد. |
e) Procurer une aide aux pays en développement dans le domaine des indicateurs du développement durable par l’intermédiaire de consultations régionales et sous-régionales de spécialistes pour étudier les problèmes techniques, trouver des solutions, débloquer les situations et aplanir les difficultés; | UN | )ﻫ( تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجال مؤشرات التنمية المستدامة، من خلال مشاورات الخبراء على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل معالجة القضايا والمشاكل التقنية وتحديد الحلول والتغلب على الاختناقات ومواقع الصعوبات؛ |
La situation a évolué depuis et des faits nouveaux ont été intégrés de façon que le Modèle de convention des Nations Unies puisse mieux répondre à son objectif, qui est d'aider les pays en développement dans le choix des politiques, les négociations et l'application des traités fiscaux. | UN | وقد استجدت منذ ذلك التاريخ تطورات أُدرجت في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لتيسير تحقيق أهدافها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في قضايا السياسات والتفاوض والتطبيق المتعلقة بالمعاهدات الضريبية. |
En matière de renforcement des capacités, nous ne pouvons que souligner l'importance d'aider les pays en développement dans les secteurs économique, juridique, nava1, scientifique et technique, pour leur permettre d'appliquer pleinement les dispositions de la Convention et pour le développement durable des océans et des mers. | UN | وفي ميدان بناء القدرات، لا يسعنا إلا أن نبرز أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في القطاعات الاقتصادية والقانونية والملاحية والعلمية والتقنية؛ وهذا ما تحتاج إليه هذه البلدان من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية بالكامل ومن أجل التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
La Chine a signé des accords de coopération sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire avec 16 pays, notamment la Fédération de Russie et la France. Elle a fourni une assistance aux pays en développement dans les domaines de l'énergie nucléaire, de la science médicale nucléaire et dans les applications de la technologie nucléaire. | UN | وقد وقعت الصين اتفاقات تعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع 16 بلدا، بما فيها الاتحاد الروسي وفرنسا، وقدمت المساعدة إلى البلدان النامية في ميادين الطاقة النووية، وعلم الطب النووي، وتطبيقات التكنولوجيا النووية. |
En résumé, les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux devraient apporter une assistance aux pays en développement dans les domaines suivants : | UN | 50 - وإجمالا، ينبغي أن تشمل الجهود التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة ويبذلها المانحون الثنائيون تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في المجالات التالية: |
b) Fournir une assistance aux pays en développement dans les négociations en cours à l'OMC en application du Programme de Doha pour le développement. | UN | (ب) تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مفاوضاتها الجارية بشأن برنامج عمل الدوحة الإنمائي في منظمة التجارة العالميّة. |
La Chine a signé des accords de coopération sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire avec 16 pays, notamment la Fédération de Russie et la France. Elle a fourni une assistance aux pays en développement dans les domaines de l'énergie nucléaire, de la science médicale nucléaire et dans les applications de la technologie nucléaire. | UN | وقد وقعت الصين اتفاقات تعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع 16 بلدا، بما فيها الاتحاد الروسي وفرنسا، وقدمت المساعدة إلى البلدان النامية في ميادين الطاقة النووية، وعلم الطب النووي، وتطبيقات التكنولوجيا النووية. |
50. Pendant la période considérée, la CNUCED a poursuivi ses analyses et ses activités sur la dette et le financement du développement, notamment en suivant la situation de la dette extérieure des pays en développement et en menant des études sur la dette et le financement du développement, et a continué d'apporter une assistance aux pays en développement dans le domaine de la gestion de la dette. | UN | 50- واصل الأونكتاد، في مرحلة إعداد التقارير، عمله التحليلي والتشغيلي المتعلق بالديون وتمويل التنمية، والذي يتضمن رصد وضع الديون الخارجية في البلدان النامية ودراسات عن الديون وتمويل التنمية، فضلاً عن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجال إدارة الديون. |
La CNUCED a joué un rôle actif afin de fournir une assistance aux pays en développement dans le contexte de la série de négociations commerciales de Doha concernant l'agriculture et les efforts des pays en développement non membres afin d'adhérer à l'OMC selon des conditions qui sont appropriées à leur situation. | UN | 45 - وعمل الأونكتاد بهمة في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في سياق مفاوضات جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعلقة بالزراعة وفي الجهود التي بذلتها الدول النامية غير الأعضاء للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وفقا لبنود وشروط تتلاءم مع أوضاعها. |
L'ONUDI devrait examiner la possibilité de mener d'autres activités pour aider les pays en développement à répondre aux défis de la mondialisation. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستكشف الفرص السانحة للاضطلاع بالمزيد من الأنشطة بغية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مواجهة تحديات العالم المتعولم. |
En outre, le Secrétariat a continué, en collaboration avec les commissions régionales, d'aider les pays en développement à effectuer leurs recensements. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت اﻷمانة العامة، مع اللجان اﻹقليمية، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في إجراء تعداداتها. |
Diffuser des informations sur les sources de financement relatives aux technologies écologiquement rationnelles et aider les pays en développement à y avoir accès; | UN | :: إتاحة المعلومات عن مصادر تمويل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في الوصول إلى هذه الموارد؛ |
Le Comité a recommandé que le secrétariat de la CNUCED continue d’apporter son appui aux travaux préparatoires de la Réunion de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement, et d’y participer, ainsi que d’apporter une aide aux pays en développement à cet égard. | UN | ٢١٦ - وأوصت اللجنة بأن تواصل أمانة اﻷونكتاد المشاركة في العملية التحضيرية للحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى الذي سينظم بشأن التمويل من أجل التنمية، وأن توفر الدعم لها، فضلا عن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في هذا الصدد. |
Le Comité recommande que le secrétariat de la CNUCED continue d'apporter son appui aux travaux préparatoires de la réunion de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement, et d'y participer, ainsi que d'apporter une aide aux pays en développement à cet égard (par. 216). | UN | أوصت اللجنة بأن تواصل أمانة الأونكتاد المشاركة في العملية التحضيرية للمناسبة الحكومية الدولية الرفيعة المستوى التي ستنظم بشأن تمويل التنمية، وأن توفر الدعم لهذه العملية، فضلا عن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في هذا الصدد (الفقرة 216). |
e) Procurer une aide aux pays en développement dans le domaine des indicateurs du développement durable par l’intermédiaire de consultations régionales et sous-régionales de spécialistes pour étudier les problèmes techniques, trouver des solutions, débloquer les situations et aplanir les difficultés; | UN | )ﻫ( تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجال مؤشرات التنمية المستدامة من خلال مشاورات الخبراء على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل معالجة القضايا والمشاكل التقنية وتحديد الحلول والتغلب على الاختناقات ومواقع الصعوبات؛ |
Les pays devraient de même accroître fortement leurs investissements dans l'agriculture, tandis que les pays développés devraient aider les pays en développement dans le domaine de la technologie, des moyens financiers et de l'accès aux marchés. | UN | 67 - وينبغي كذلك أن تزيد البلدان استثماراتها في الزراعة، بينما يتعين على البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجالات التكنولوجيا والتمويل والوصول إلى الأسواق. |
Afin de remédier au déséquilibre, les pays développés et les organisations des Nations Unies doivent aider les pays en développement dans les efforts qu'il déploient pour renforcer l'infrastructure de l'information, intensifier la coopération internationale et transférer les technologies modernes et les investissements. | UN | ولمعالجة عدم التوازن، يجب أن تقدم البلدان المتقدمة النمو ومنظمات الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى دعم البنية الأساسية للإعلام، وتكثيف التعاون الدولي، ونقل التكنولوجيا الحديثة والاستثمار. |