Des visites sur place et la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes touchées dans les deux communautés concernées ont été facilitées par le Gouvernement. | UN | وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين. |
Accueillant par ailleurs favorablement le rôle que jouent les organisations humanitaires internationales en apportant une aide humanitaire aux réfugié afghans, | UN | وإذ يرحب كذلك بدور المنظمات الإنسانية الدولية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الأفغان، |
Le Kazakhstan fournit une aide humanitaire à l'Afghanistan. | UN | وما برحت كازاخستان توفر المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان. |
Il faut prendre des mesures d'urgence pour fournir une assistance humanitaire aux 3,5 millions d'enfants que menacent toujours la maladie et la faim. | UN | والمطلوب اتخاذ إجراء عاجل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى 5,3 ملايين طفل إضافي يزداد تهديدهم من جراء الأمراض والجوع. |
D'autre part, il existe des mécanismes appropriés pour le transfert de l'aide humanitaire à Gaza. | UN | وثمة أيضا آليات مناسبة لنقل المساعدة الإنسانية إلى غزة. |
iii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux zones affectées. | UN | ' 3` تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
Un intervenant a évoqué les efforts déployés par son pays pour fournir une assistance humanitaire à l’Afghanistan à travers les canaux bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur cette résolution reflète son appui à l'assistance humanitaire au peuple palestinien. | UN | يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني. |
Cela montre que les donateurs restent fermement déterminés à apporter une aide humanitaire au Myanmar. | UN | ويوضح ذلك أن المانحين لا يزالون ملتزمين بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار. |
Je voudrais dire que le projet de résolution qui est soumis concerne l'assistance humanitaire à la Somalie, ainsi que le relèvement et la reconstruction de ce pays. | UN | وأود أن أؤكد أن مشروع القرار المعروض عليكم يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال وبإنعاش الصومال وإعادة تعميره. |
Elle exécute avec sérieux les obligations qui lui incombent au titre du Traité et elle a fourni une aide humanitaire aux pays touchés par ce problème. | UN | وتنفذ الصين بإخلاص التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة وتقدم المساعدة الإنسانية إلى البلدان الضحايا. |
iii) Créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; | UN | ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛ |
iii) Créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; | UN | ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛ |
Ils ont demandé à la communauté internationale de fournir une aide humanitaire à la République démocratique du Congo. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Malgré ces problèmes, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont, en 2013, fourni une aide humanitaire à au moins 3 millions de personnes. | UN | ورغم هذه التحديات، أوصلت الأمم المتحدة وشركاؤها المساعدة الإنسانية إلى ما لا يقل عن ثلاثة ملايين شخص في عام 2013. |
Elle continuera aussi de préserver l'intégrité de la zone tampon et de prêter une assistance humanitaire aux membres des deux communautés. | UN | وستواصل القوة صون سلامة المنطقة العازلة وتقديم المساعدة الإنسانية إلى أفراد الطائفتين. |
La République de Corée fournit une assistance humanitaire aux pays qui connaissent une crise alimentaire. | UN | لقد قدمت جمهورية كوريا المساعدة الإنسانية إلى بلدان تواجه الأزمة الغذائية. |
Il est également important d'assurer une transition sans heurt de l'aide humanitaire à la reconstruction. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار. |
Les fortes pluies qui s'abattent sur l'ensemble de la zone d'Abyei limitent l'accès de l'aide humanitaire aux endroits reculés. | UN | والأمطار الغزيرة في جميع أنحاء منطقة أبيي تعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى الأماكن النائية. |
Une intervenante a évoqué les efforts déployés par son pays pour fournir une assistance humanitaire à l'Afghanistan à travers les canaux bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Meilleure capacité du Gouvernement à se préparer et à réagir aux catastrophes et à gérer la transition de l'assistance humanitaire au développement | UN | تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية |
Cela montre que les donateurs restent déterminés à apporter une aide humanitaire au Myanmar, ce que le Rapporteur spécial les engage vivement à faire. | UN | ويوضح ذلك أن المانحين لا يزالون ملتزمين بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار. |
La communauté internationale doit donc accorder la plus grande priorité à l'assistance humanitaire à l'Angola. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أعلى الأولويات لتقديم المساعدة الإنسانية إلى أنغولا. |
:: Meilleur accès des organisations humanitaires aux populations ayant besoin d'aide dans tout le Darfour | UN | تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور |
Des déplacements massifs de population se sont poursuivis, l'accès à l'aide humanitaire de la population touchée étant restreint. | UN | واستمرت موجة التشريد الجماعي للسكان، وتقييد فرصة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين. |
En Ouganda, on met nettement l'accent sur la transition en continuant de réduire l'aide humanitaire au profit des activités de relèvement et de développement. | UN | وفي أوغندا، يتجه التركيز بثبات إلى الانتقال مع وجود تحول مستمر من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية. |
Pour sa part, le Qatar continuera à soutenir le budget ordinaire de l'Office et de fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien en général. | UN | وستستمر قطر في دعم الميزانية العادية للوكالة ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني بشكل عام. |
Le Canada soutient toujours les efforts visant à apporter de la stabilité et de l'aide humanitaire en Somalie. | UN | وما برحت كندا تدعم جهود تحقيق الاستقرار وتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال. |
c) Comme faisant obstacle à l'apport de l'aide humanitaire destinée à la Somalie, à l'accès à cette aide ou à sa distribution dans le pays ; | UN | (ج) أنهم يعيقون عمليات إيصال المساعدة الإنسانية إلى الصومال أو يعيقون الحصول عليها أو توزيعها في الصومال؛ |