ويكيبيديا

    "المساعدة الإنسانية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une aide humanitaire aux
        
    • une aide humanitaire à
        
    • une assistance humanitaire aux
        
    • l'aide humanitaire à
        
    • l'aide humanitaire aux
        
    • une assistance humanitaire à
        
    • l'assistance humanitaire au
        
    • une aide humanitaire au
        
    • l'assistance humanitaire à
        
    • humanitaires aux
        
    • à l'aide humanitaire
        
    • l'aide humanitaire au
        
    • une assistance humanitaire au
        
    • l'aide humanitaire en
        
    • 'aide humanitaire destinée à
        
    Des visites sur place et la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes touchées dans les deux communautés concernées ont été facilitées par le Gouvernement. UN وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين.
    Accueillant par ailleurs favorablement le rôle que jouent les organisations humanitaires internationales en apportant une aide humanitaire aux réfugié afghans, UN وإذ يرحب كذلك بدور المنظمات الإنسانية الدولية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الأفغان،
    Le Kazakhstan fournit une aide humanitaire à l'Afghanistan. UN وما برحت كازاخستان توفر المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان.
    Il faut prendre des mesures d'urgence pour fournir une assistance humanitaire aux 3,5 millions d'enfants que menacent toujours la maladie et la faim. UN والمطلوب اتخاذ إجراء عاجل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى 5,3 ملايين طفل إضافي يزداد تهديدهم من جراء الأمراض والجوع.
    D'autre part, il existe des mécanismes appropriés pour le transfert de l'aide humanitaire à Gaza. UN وثمة أيضا آليات مناسبة لنقل المساعدة الإنسانية إلى غزة.
    iii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux zones affectées. UN ' 3` تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    Un intervenant a évoqué les efforts déployés par son pays pour fournir une assistance humanitaire à l’Afghanistan à travers les canaux bilatéraux et multilatéraux. UN وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur cette résolution reflète son appui à l'assistance humanitaire au peuple palestinien. UN يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    Cela montre que les donateurs restent fermement déterminés à apporter une aide humanitaire au Myanmar. UN ويوضح ذلك أن المانحين لا يزالون ملتزمين بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار.
    Je voudrais dire que le projet de résolution qui est soumis concerne l'assistance humanitaire à la Somalie, ainsi que le relèvement et la reconstruction de ce pays. UN وأود أن أؤكد أن مشروع القرار المعروض عليكم يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال وبإنعاش الصومال وإعادة تعميره.
    Elle exécute avec sérieux les obligations qui lui incombent au titre du Traité et elle a fourni une aide humanitaire aux pays touchés par ce problème. UN وتنفذ الصين بإخلاص التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة وتقدم المساعدة الإنسانية إلى البلدان الضحايا.
    iii) Créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    iii) Créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    Ils ont demandé à la communauté internationale de fournir une aide humanitaire à la République démocratique du Congo. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Malgré ces problèmes, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont, en 2013, fourni une aide humanitaire à au moins 3 millions de personnes. UN ورغم هذه التحديات، أوصلت الأمم المتحدة وشركاؤها المساعدة الإنسانية إلى ما لا يقل عن ثلاثة ملايين شخص في عام 2013.
    Elle continuera aussi de préserver l'intégrité de la zone tampon et de prêter une assistance humanitaire aux membres des deux communautés. UN وستواصل القوة صون سلامة المنطقة العازلة وتقديم المساعدة الإنسانية إلى أفراد الطائفتين.
    La République de Corée fournit une assistance humanitaire aux pays qui connaissent une crise alimentaire. UN لقد قدمت جمهورية كوريا المساعدة الإنسانية إلى بلدان تواجه الأزمة الغذائية.
    Il est également important d'assurer une transition sans heurt de l'aide humanitaire à la reconstruction. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار.
    Les fortes pluies qui s'abattent sur l'ensemble de la zone d'Abyei limitent l'accès de l'aide humanitaire aux endroits reculés. UN والأمطار الغزيرة في جميع أنحاء منطقة أبيي تعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى الأماكن النائية.
    Une intervenante a évoqué les efforts déployés par son pays pour fournir une assistance humanitaire à l'Afghanistan à travers les canaux bilatéraux et multilatéraux. UN وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Meilleure capacité du Gouvernement à se préparer et à réagir aux catastrophes et à gérer la transition de l'assistance humanitaire au développement UN تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية
    Cela montre que les donateurs restent déterminés à apporter une aide humanitaire au Myanmar, ce que le Rapporteur spécial les engage vivement à faire. UN ويوضح ذلك أن المانحين لا يزالون ملتزمين بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار.
    La communauté internationale doit donc accorder la plus grande priorité à l'assistance humanitaire à l'Angola. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أعلى الأولويات لتقديم المساعدة الإنسانية إلى أنغولا.
    :: Meilleur accès des organisations humanitaires aux populations ayant besoin d'aide dans tout le Darfour UN تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور
    Des déplacements massifs de population se sont poursuivis, l'accès à l'aide humanitaire de la population touchée étant restreint. UN واستمرت موجة التشريد الجماعي للسكان، وتقييد فرصة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    En Ouganda, on met nettement l'accent sur la transition en continuant de réduire l'aide humanitaire au profit des activités de relèvement et de développement. UN وفي أوغندا، يتجه التركيز بثبات إلى الانتقال مع وجود تحول مستمر من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية.
    Pour sa part, le Qatar continuera à soutenir le budget ordinaire de l'Office et de fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien en général. UN وستستمر قطر في دعم الميزانية العادية للوكالة ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني بشكل عام.
    Le Canada soutient toujours les efforts visant à apporter de la stabilité et de l'aide humanitaire en Somalie. UN وما برحت كندا تدعم جهود تحقيق الاستقرار وتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال.
    c) Comme faisant obstacle à l'apport de l'aide humanitaire destinée à la Somalie, à l'accès à cette aide ou à sa distribution dans le pays ; UN (ج) أنهم يعيقون عمليات إيصال المساعدة الإنسانية إلى الصومال أو يعيقون الحصول عليها أو توزيعها في الصومال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد