ويكيبيديا

    "المساعدة التي تقدمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'assistance
        
    • l'aide
        
    • d'assistance
        
    • 'assistance fournie par
        
    • son assistance
        
    • leur assistance
        
    • d'aide
        
    • fournir
        
    • son aide
        
    • 'aide de
        
    • 'aide fournie par
        
    l'assistance des Nations Unies doit être fondée sur des évaluations effectuées par le Coordonnateur du système pour les questions électorales. UN ويتعيّن أن تستند المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى تقييمات تجريها جهة تنسيق على نطاق المنظومة بشأن الانتخابات.
    Le Kazakhstan apprécie vivement l'assistance fournie par les organismes des Nations Unies. UN ويقدر كازاخستان كل التقدير المساعدة التي تقدمها له هيئات اﻷمم المتحدة.
    Environ 50 000 personnes ont bénéficié de l'aide du HCR, sous la forme de distribution de semences et d'outils. UN وقد استفاد من المساعدة التي تقدمها المفوضية نحو ٠٠٠ ٥٠ شخص، ولا سيما من خلال توزيع البذور واﻷدوات.
    Ces programmes bénéficient aussi des nombreux échanges techniques, échanges universitaires et programmes d'assistance offerts par des organisations multilatérales, bilatérales et non gouvernementales. UN وهذه البرامج تعزز أيضا بالعديد من المبادلات التقنية والجامعية وبرامج المساعدة التي تقدمها المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وغير الحكومية.
    Le Gouvernement connaît maintenant beaucoup mieux le système des Nations Unies ainsi que la portée et les limites de son assistance. UN وقد أصبحت الحكومة اﻵن أكثر اطلاعا بشأن منظومة اﻷمم المتحدة ونطاق المساعدة التي تقدمها وحدود هذه المساعدة.
    Nous demandons aux organismes concernés de répondre à la demande que leur a adressée le Secrétaire général de présenter un rapport sur leur assistance aux territoires. UN وندعو جميع الوكالات المعنية للاستجابة لطلب الأمين العام بتقديم تقارير عن المساعدة التي تقدمها لهذه الأقاليم.
    Par ailleurs, les programmes d'aide de l'ONU ouvrent la voie aux doctrines néolibérales et proclament exclusivement les vertus du marché et de l'entreprise privée. UN ومن ناحية أخرى، تنتشر اﻵن النظريات الليبرالية الجديدة في برامج المساعدة التي تقدمها المنظمة، ولا تنادي هذه النظريات إلا بمزايا مؤسسات السوق والمشروعات الخاصة.
    Nous estimons que l'assistance des États Membres intéressés peut jouer un rôle crucial pour renforcer la capacité des Tribunaux. UN ونرى أنه بوسع المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء المعنية أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز قدرات المحكمتين.
    Toutefois, il ne convient pas, dans le cadre du présent rapport, d'analyser l'assistance fournie par les organismes n'appartenant pas au système. UN على أن تحليل المساعدة التي تقدمها وكالات غير داخلة في منظومة اﻷمم المتحدة يخرج عن نطاق هذا التقرير.
    Il semble en aller de même pour l'assistance fournie par les institutions et organisations financières multilatérales. UN ويبدو أن الحالة مشابهة في مجال المساعدة التي تقدمها المؤسسات والمنظمات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Selon l'interprétation des parties, l'aide que fournira le Gouvernement sera limitée à la recherche de locaux convenables. UN فيما يتعلق بالمادة الثامنة والعشرين يفهم الطرفان أن المساعدة التي تقدمها الحكومة تقتصر على تحديد المكان الملائم.
    l'aide de la Chine s'inscrit dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وتمثل المساعدة التي تقدمها الصين جزءا من التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض.
    Nous espérons qu'il continuera à servir de coordonnateur des diverses formes d'assistance de l'ONU au peuple palestinien. UN ونأمل أن يواصل عمله منسقا لمختلف أشكال المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة للشعب الفلسطيني.
    La loi ne fixe pas de délai pour répondre aux demandes d'assistance judiciaire présentées par les États étrangers. UN لا ينص القانون على أجل محدد للاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التي تقدمها دول أخرى.
    Les activités de l'Agence permettant d'évaluer la sûreté des centrales nucléaires dans ces États et d'aider le Groupe des Vingt-Quatre à coordonner son assistance en matière de sûreté nucléaire sont extrêmement utiles. UN وأن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة لتقييم سلامة محطات القوى النووية في تلك الدول، ولمعاونة مجموعة اﻟ ٢٤ على تنسيق المساعدة التي تقدمها في مجال السلامة النووية تعد أنشطة عظيمة القيمة.
    Les organismes des Nations Unies ont continué à renforcer leur assistance en faveur des couches les plus pauvres et les plus vulnérables de la population haïtienne et à prêter leur concours pour le rétablissement des institutions nationales, afin que celles-ci puissent prendre en charge à long terme les programmes de développement. UN وواصلت وكالات اﻷمم المتحدة تكثيف المساعدة التي تقدمها إلى أفقر فئات سكان هايتي وأقلها مناعة، والمساعدة على بناء المؤسسات الوطنية لكفالة تولي سكان هايتي مواصلة البرامج اﻹنمائية بأنفسهم في اﻷجل الطويل.
    l'assistance qu'un État peut fournir à d'autres sur un point quelconque de l'application de la résolution sera néanmoins fonction des accords conclus entre eux. UN غير أن المساعدة التي تقدمها أي دولة إلى دولة أخرى بشأن أي جانب من جوانب تنفيذ القرار هي مسألة مرهونة باتفاق بينهما.
    Au-delà des aspects quantitatifs, le Luxembourg attache une grande importance à la qualité de son aide. UN وبصرف النظر عن الجوانب الكمية، تولي لكسمبرغ أهمية كبيرة لنوعية المساعدة التي تقدمها.
    E. Coordination de l'aide fournie par les organismes UN هاء - تنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد