- Amélioration de l'efficacité, de l'efficience et de la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale. | UN | ● تحسين فعالية وكفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Ma délégation reconnaît que l'assistance bilatérale et multilatérale, pour le développement et la reconstruction de Gaza et de Jéricho revêt une importance capitale pour l'autonomie palestinienne et les progrès ultérieurs qui seront réalisés dans le processus de paix. | UN | إن وفد بلادي يعترف بأن المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف مــن أجل تنميـــة وتعمير قطاع غزة وأريحا لها أهمية حاسمة بالنسبة للحكم الذاتي الفلسطيني وإحراز تقـــدم فــي عملية السلم. |
Parmi les sources de revenus dont dispose le Gouvernement fédéral de transition figure l'aide bilatérale et multilatérale. | UN | ومن بين مصادر التمويل المتاحة، هناك إيرادات الحكومة الاتحادية الانتقالية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; | UN | ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛ |
La MINUS a reçu pour mandat d'aider les parties à restructurer la police soudanaise, en coordination avec les programmes d'assistance bilatérale et multilatérale. | UN | وتشمل ولاية بعثة الأمم المتحدة مساعدة الطرفين في إعادة هيكلة جهاز الشرطة السودانية بدعم من برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En outre, il reste à savoir jusqu'à quel point il peut être utile (y compris pour des organismes d'aide bilatérale et multilatérale) de promouvoir l'homologation de tels dispositifs dans des pays où de nombreuses entreprises ne disposent même pas d'un système élémentaire de gestion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مسألة مدى وجود أي مغزى )بما في ذلك وكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف( لتشجيع الحصول على شهادات معتمدة لنظم اﻹدارة البيئية في بلدان لا تملك كثير من شركاتها حتى نظم أساسية لﻹدارة. |
Beaucoup d'États ont reconnu qu'une assistance bilatérale et multilatérale en matière de prévention du crime et de justice pénale pouvait immensément contribuer à rétablir l'état de droit dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وسلّمت عدة دول بأن المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالي مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية تحظى بأهمية بالغة في إعادة إرساء سيادة القانون في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
Les exposés présentés par les divers pays ont permis de faire un tour d'horizon des structures et des politiques mises en place dans plusieurs démocraties nouvelles, et de recueillir des informations sur les programmes d'assistance bilatéraux et multilatéraux concernant le contrôle des exportations et les mécanismes d'application. | UN | وقدمت الورقات الوطنية عرضا عاما للهياكل والسياسات الموضوعة في عدة ديمقراطيات جديدة وتضمنت معلومات عن برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بأنشطة الإنفاذ ومراقبة تصدير الأسلحة. |
Notre délégation reconnaît l'urgence de l'assistance bilatérale et multilatérale pour la reconstruction et le développement de la bande de Gaza et de Jéricho, cruciale pour le succès du processus de paix. | UN | إن وفد بلادنا يعترف بأن هناك حاجة ماسة الى المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتعمير وتنمية قطاع غزة ومنطقة أريحا. وهذا يمكن أن يكون عاملا حاسما في نجاح عملية السلام. |
Les perspectives de l'assistance bilatérale et multilatérale sont bonnes à court terme mais il faut craindre à moyen terme la " lassitude des donateurs " . | UN | ويتوقع أن تكون المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف جيدة في المستقبل في اﻷمد القصير، غير أن الجهات المانحة يمكن أن " تكل " في اﻷمد المتوسط. |
e) Que le processus en cours de réforme judiciaire soit soutenu en priorité dans le cadre de l'assistance bilatérale et multilatérale; | UN | )ﻫ( دعم العملية الحالية ﻹصلاح القضاء، على سبيل اﻷولوية، في إطار المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
e) Que le processus de réforme judiciaire en cours soit soutenu en priorité dans le cadre de l'assistance bilatérale et multilatérale; | UN | )ﻫ( أن تدعم العملية الحالية ﻹصلاح القضاء، على سبيل اﻷولوية، في إطار المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Dans ce cadre, le Gouvernement italien appuie également l'aide bilatérale et multilatérale. | UN | وفي ذلك الإطار، تقوم الحكومة الإيطالية أيضا بدعم المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Il est évident que ces pays et d'autres pays moins avancés devraient être à l'avenir les principaux bénéficiaires de l'aide bilatérale et multilatérale en matière de population. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان، بالإضافة إلى غيرها من أقل البلدان نموا، ينبغي أن تستفيد في المستقبل على وجه الأسبقية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال السكان. |
Or, la croissance économique devrait demeurer modeste en 2005 du fait que les possibilités d'emploi n'augmentent pas, que la présence internationale a réduit progressivement ses effectifs et que l'aide bilatérale et multilatérale est en baisse. | UN | علاوة على ذلك، يُتوقع أن يكون النمو الاقتصادي متواضعا في عام 2005، بالنظر إلى ركود فرص العمل، واستمرار تقلص الوجود الدولي وانخفاض المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
C'est pourquoi, en 1997, l'Allemagne a consacré 10,25 milliards de deutsche marks au financement de mesures d'assistance bilatérale et multilatérale; il s'agit là d'un investissement dans la paix et la stabilité. | UN | ولهذا أنفقت ألمانيا في عام ١٩٩٧ مبلغ ١٠,٢٥ بليون مارك ألماني على تدابير المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف - وهو استثمار في السلم والاستقرار. |
27. Le SBI a également invité les programmes d'assistance bilatérale et multilatérale à aider les Parties non visées à l'annexe I à formuler et à mettre au point les propositions de projets susmentionnées. | UN | 27- ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى توفير الدعم للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في وضع وتطوير مقترحات المشاريع المذكورة أعلاه. |
Des dépenses en capital de cette ampleur ne peuvent être assurées que grâce à une mobilisation accrue de ressources financières auprès de sources nationales privées et publiques, y compris les utilisateurs finals dans certains cas (en espèces ou en nature), à un accès accru aux financements internationaux, à l'investissement étranger direct et à l'accroissement des programmes d'aide bilatérale et multilatérale. | UN | ولا يمكن الوفاء باحتياجات رأس المال من هذا الحجم إلا عن طريق زيادة تعبئة التمويل من المصادر الوطنية العامة والخاصة، بما في ذلك في بعض الحالات المستعملون النهائيون )نقدا أو عينا(؛ وزيادة إمكانية الحصول على التمويل الدولي؛ والاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ وتوسيع نطاق برامج المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
21. L'Afrique du Sud a déclaré qu'elle avait fourni une assistance bilatérale et multilatérale à différents pays d'Afrique, et en particulier aux pays les plus directement affectés par des conflits. | UN | 21- وأفادت جنوب أفريقيا بأنها قدّمت المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى عدد من البلدان في أفريقيا، ولا سيما إلى أكثر البلدان تضررا بالنـزاعات. |
Le Conseil prie instamment les États donateurs d'oeuvrer dans le cadre d'un tel processus de consultations pour maximiser les effets de leurs programmes d'assistance bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويحث المجلس الدول المانحة على العمل في إطار هذه العملية الاستشارية من أجل تحقيق النتائج المثلى لبرامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تضطلع بها. |
L'analyse des plans d'aménagement du territoire, des stratégies de lutte contre la pauvreté et des structures mises en place pour l'aide multilatérale et bilatérale fait ressortir que l'aménagement urbain et la lutte contre la pauvreté dans les villes sont souvent de grands oubliés ou sont peu prioritaires dans les efforts budgétaires; | UN | ويخلص تحليل للخطط الإنمائية الوطنية، واستراتيجيات الحد من الفقر وأطر المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى أن التنمية الحضرية والفقر في الحضر كثيرا ما يجري إغفالهما أو وضعهما في ذيل القائمة عند تخصيص اعتمادات الميزانية؛ |