L'équipe électorale de la MANUA coordonnerait aussi l'assistance internationale et assurerait la liaison avec l'organe électoral national. | UN | كما سينسق فريق المساعدة الانتخابية التابع للبعثة المساعدة الدولية المقدمة إلى الهيئة الانتخابية الوطنية والوصل بها. |
Cette nouvelle situation a nécessité des ajustements rapides de l'assistance internationale fournie au peuple palestinien. | UN | واقتضى هذا الوضع الجديد تعديلات عاجلة في المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
Il est également nécessaire de renforcer l'assistance internationale fournie aux pays en développement pour la gestion de leur dette. | UN | وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها. |
Missions de bons offices, d'appui technique et de soutien logistique visant à faciliter la coordination de l'aide internationale en Haïti | UN | تقديم جهود المساعي الحميدة، والدعم التقني واللوجستي للمساعدة في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى هايتي |
l'aide internationale fournie à Haïti sous les auspices de l'ONU est d'une ampleur sans précédent. | UN | إن حجم المساعدة الدولية المقدمة لهايتي تحت إشراف الأمم المتحدة غير مسبوق. |
La MANUL continue de réunir les groupes de travail sectoriels pour améliorer la coordination de l'aide internationale apportée à la Libye. | UN | 77 - وتواصل البعثة عقد أفرقة عاملة قطاعية من أجل كفالة تحسين تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى ليبيا. |
Parallèlement, le montant de l'aide internationale aux pays en développement les plus touchés par le paludisme, et notamment en Afrique, doit être accru pour assurer un accès universel aux services de santé. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب زيادة مقدار المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية التي تعصف بها الملاريا بشدة، لا سيما البلدان في أفريقيا، لكفالة الحصول الشامل على الخدمات الصحية. |
Renforcement de l'efficacité et de la coordination des opérations internationales de recherche et de sauvetage en milieu urbain | UN | تعزيز فعالية وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة في مجال البحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية |
De plus, eu égard à l'article 4 de la Convention, l'assistance internationale fournie au Panama devrait avoir pour objectif de protéger les droits des enfants. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل. |
Il était également crucial que l'assistance internationale au peuple palestinien soit correctement coordonnée de façon à garantir une utilisation optimale de faibles ressources et à éviter les chevauchements d'activités. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أيضا أن يتم التنسيق المناسب في مجال المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني بغية ضمان الانتفاع اﻷمثل بالموارد النادرة وتجنب الازدواجية في الجهود المبذولة. |
IV. l'assistance internationale 52 - 65 11 | UN | رابعا ـ المساعدة الدولية المقدمة لمواجهة الكارثة |
Toutefois, le Parlement n'a pas encore adopté la loi électorale qui doit instituer la commission électorale, principal organe avec lequel on pourrait coordonner l'assistance internationale pour les élections. | UN | غير أن البرلمان لم يصدر بعد قانون الانتخابات الذي ستُنشأ مفوضية الانتخابات بموجبه، وهي الهيئة الرئيسية التي يمكن أن تنسَّق معها المساعدة الدولية المقدمة لإجراء الانتخابات. |
Il a également demandé que l'ONU coordonne toute l'assistance internationale pour ces élections. | UN | وطلب رئيس الوزراء أيضا أن تنسق الأمم المتحدة جميع أشكال المساعدة الدولية المقدمة للانتخابات. |
IV. l'assistance internationale | UN | رابعا - المساعدة الدولية المقدمة لمواجهة الكارثة |
Le Conseil réaffirme sa détermination à subordonner l'octroi de l'assistance internationale à la reconstruction au respect de certaines conditions, tant en excluant de l'aide à la reconstruction les municipalités qui ne respectent pas ces conditions qu'en appliquant des mesures positives. | UN | ويؤكد المجلس من جديد تصميمه على تطبيق مشروطية المساعدة الدولية المقدمة للتعمير، وذلك باستبعاد البلديات غير الممتثلة من عملية التعمير وبتطبيق تدابير إيجابية. |
Parallèlement, on s'attend à ce que cette tragédie entraîne un accroissement de l'aide internationale. | UN | ومن جهة أخرى، يُتوقع أن تزيد المأساة من حجم المساعدة الدولية المقدمة. |
Le tableau 4 indique le volume de l'aide internationale reçue par les 20 principaux pays bénéficiaires. | UN | ويبين الجدول ٤ مقدار المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان المستفيدة الرئيسية اﻟ ٠٢. |
Le Département étudie d'autres activités à haut rendement, notamment la tenue à Gaza d'un forum international qui ferait le point sur l'aide internationale fournie à l'Autorité palestinienne. | UN | وتدرس اﻹدارة القيام بأنشطة أخرى فعالة من حيث التكاليف من بينها عقد منتدى دولي في غزة لاستعراض المساعدة الدولية المقدمة إلى السلطة الفلسطينية. |
Nous remarquons que le volume de l'aide internationale apportée à des populations fuyant la violence et l'effondrement économique et social s'est rapidement accru, et nous croyons que, malheureusement, cette tendance se poursuivra. | UN | نلاحظ أن هناك زيادة سريعة في المساعدة الدولية المقدمة إلى السكان الفارين من العنف والانهيار الاقتصادي والاجتماعي، ونعتقد أن هذا الاتجاه سيستمر لسوء الحظ. |
Dans la période qui a immédiatement suivi la Conférence du Caire, le montant de l'aide internationale aux activités de population avait augmenté de 54 %, passant de 1,3 milliard de dollars en 1993 à 2 milliards de dollars en 1995. | UN | 7 - زادت المساعدة الدولية المقدمة للأنشطة السكانية، لفترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مباشرة، بنسبة 54 في المائة، من 1.3 بليون دولار في عام 1993 إلى بليوني دولار في عام 1995. |
25. Rappelle la résolution 57/150 de l'Assemblée générale en date du 16 décembre 2002, sur le renforcement de l'efficacité de la coordination des opérations internationales de recherche et de sauvetage en milieu urbain, et prend note avec satisfaction des travaux qui sont accomplis pour renforcer encore l'efficacité et la coordination de ces opérations; | UN | 25 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 57/150 المؤرخ 16 كانون الأول/ ديسمبر 2002 بشأن تعزيز فعالية وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة في مجال البحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية، ويرحب بالعمل الجاري من أجل زيادة تعزيز فعالية وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة في مجال البحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية؛ |
Il compte se préoccuper plus particulièrement des moyens de soulager la crise humanitaire dans la bande de Gaza, de stimuler le relèvement économique palestinien et de mobiliser activement une aide internationale plus importante pour le peuple palestinien. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، ستركز اللجنة على المسائل المتصلة بتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في قطاع غزة، وتنشيط الانتعاش الاقتصادي الفلسطيني، والحث على توسيع نطاق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
D'autres facteurs politiques avaient également entravé l'octroi d'une assistance internationale au peuple palestinien. | UN | ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني. |