ويكيبيديا

    "المساعدة الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide publique
        
    • l'APD
        
    • d'aide publique
        
    • 'aide officielle
        
    • une aide publique
        
    • d'assistance officielle
        
    Force est de constater que ce sont les femmes qui sont en majorité bénéficiaires de l'aide publique pour leurs familles. UN ومن الواضح أن النساء يمثلن أغلب المستفيدين من المساعدة الرسمية لأسرهن.
    Afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements doivent tenir leurs engagements en matière d'augmentation de l'aide publique. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات الوفاء بوعودها بزيادة المساعدة الرسمية.
    l'aide publique au développement continue de chuter et l'assistance multilatérale a sensiblement diminué. UN فمعدلات المساعدة الرسمية للتنمية تتواصل انخفاضا، كما انخفض معدل المساعدة المتعددة الأطراف انخفاضا كبيرا.
    Il est tout à fait opportun d'affecter une proportion accrue à la fois du budget national et de l'APD à la réalisation des objectifs prioritaires de développement humain. UN ومن المناسب جدا تخصيص نسبة متزايدة من الميزانية الوطنية ومن المساعدة الرسمية للتنمية في الوقت نفسه ﻹنجاز أهداف التنمية البشرية ذات اﻷولوية.
    Les flux d'aide publique au développement bilatérale et multilatérale destinés aux pays en développement sont en diminution. UN ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص.
    Les objectifs de l'aide publique ne pouvaient кtre atteints sans des sources complйmentaires de financement privй. UN ولا يمكن بلوغ هدف المساعدة الرسمية دون مصادر تكميلية تمول من القطاع الخاص.
    Salle XXV Séance spéciale II : Rôle de l'aide publique dans la mise en place de conditions propices au développement durable UN الغرفة 25 جلسة العمل الثانية: دور المساعدة الرسمية في تهيئة الظروف من أجل التنمية المستدامة
    Comme l'a signalé le Secrétaire général, il est honteux que l'aide publique à destination des pays les moins avancés continue de décliner. UN وأشار إلى ما قاله الأمين العام بأن استمرار انخفاض المساعدة الرسمية الموجهة إلى أقل البلدان نمواً أمر مُخجل.
    Quatrièmement, quand nous évoquons le financement du développement, nous faisons référence non seulement à l'aide publique et à la coopération entre les États, mais aussi au financement privé. UN رابعا، عندما نتكلم عن تمويل التنمية، فإننا لا نشير إلى المساعدة الرسمية والتعاون بين الدول الأعضاء فحسب، بل أيضا إلى التمويل من القطاع الخاص.
    Nous ne sommes pas certains que la proposition de l'ONU de doubler l'aide publique au développement, qui serait portée de 50 milliards à 100 milliards de dollars des États-Unis sera mise en œuvre. UN ومقترح الأمم المتحدة بمضاعفة المساعدة الرسمية من 50 بليون دولار إلى 100 بليون دولار لا يمكن ضمان تنفيذه.
    La diminution constante de l'aide publique au développement et la raréfaction des investissements privés étrangers illustrent, à suffisance, cet amer constat. UN إن التناقص الجاري في المساعدة الرسمية للتنمية وتبخر الاستثمار الخاص اﻷجنبي كافيان لتصوير هذه النتيجة اﻷليمة.
    Là où les capitaux privés n'ont guère de chance d'accéder, par exemple les secteurs social et de l'infrastructure, l'aide publique doit être renforcée. UN وحيث لا يرجح تدفق رأس المال الخاص، مثلا إلى القطاعات الاجتماعية وقطاع البنى اﻷساسية، يجب تعزيز المساعدة الرسمية.
    Nous constatons avec une grande inquiétude que ces dernières années l'aide publique au développement a diminué de façon régulière. UN ونحـن نلاحظ بقلق شديد أن المساعدة الرسمية من أجل التنميــة تناقصت باطراد في السنوات اﻷخيرة.
    l'aide publique au développement, conçue comme un engagement graduel et progressif, deviendra une pièce maîtresse de notre politique étrangère et une expression de la solidarité internationale de la Roumanie avec les pays en développement ou en transition. UN إن المساعدة الرسمية من أجل التنمية التي تمثل التزامنا التدريجي المتطور ستصبح الآن جزءا من سياستنا الخارجية، تعبيرا عن تضامننا العالمي مع البلدان التي تمر بمرحلة تحول اقتصادي ومع البلدان النامية.
    D'autre part, les chiffres de l'aide publique au développement (APD) pour l'Afrique fournis par le Comité d'aide au développement de l'OCDE ont baissé en termes réels en 2006 et continuent à baisser en 2007. UN ومن جهة أخرى انخفضت بالقيم الحقيقية المساعدة الرسمية الإنمائية لأفريقيا في عام 2006، واستمرت في الانخفاض في عام 2007.
    En dépit des efforts inlassables du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés, les chances de redressement économique de l'Afrique semblent sérieusement compromises par la réduction générale de l'aide publique au développement et une tendance au désinvestissement. UN ورغم بذل قصارى الجهود في مكتب المنسق الخاص لافريقيا وأقل البلدان نموا، يبدو أن حظوظ انتعاش افريقيا الاقتصادي تصطدم بشدة بالانخفاض العام في مستوى المساعدة الرسمية وبالنزعة الى إنهاء الاستثمار.
    Bien que la part de l'aide publique au développement accordée au continent ait augmenté, elle a stagné, voire diminué, en termes réels. UN وبالرغم من زيادة حصة أفريقيا في مجموع المساعدة الرسمية اﻹنمائية، فان تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية الى القارة قد ركدت، إن لم تكن انخفضت، بالقيمة الحقيقية.
    Rôle de l'aide publique dans la mise en place de conditions propices au développement durable UN ثانيا - دور المساعدة الرسمية في تهيئة الظروف من أجل التنمية المستدامة
    Sur les 16 pays ayant présenté un rapport en 1997, 11 ont consacré à cette aide une part plus importante de l’APD que l’année précédente. UN ومن بين البلدان اﻟ ١٦ التي قدمت بيانات عن مساعدتها لعام ١٩٩٧، خصص ١١ بلدا لﻷنشطة السكانية نسبة مئوية من المساعدة الرسمية أكثر مما خصص في السنة السابقة.
    Plusieurs gouvernements créanciers ont accepté cette analyse et annulé certaines obligations officielles, s'agissant notamment du remboursement de prêts d'aide publique au développement (APD) accordés aux pays les moins avancés à faible revenu. UN وقد قبلت كثير من الحكومات الدائنة هذا التحليل وألغت بعض الالتزامات الرسمية وهي تتعلق على وجه الخصوص بتسديد قروض المساعدة الرسمية للتنمية الممنوحة للبلدان اﻷقل تقدما ذات الدخل المنخفض.
    Les nouveaux donateurs bilatéraux deviennent une source importante d'aide officielle pour le développement agricole. UN وثمة مانحون ثنائيون جدد في طريقهم إلى أن يصبحوا مصدرا هاما من مصادر المساعدة الرسمية في مجال التنمية الزراعية.
    Les apports financiers et investissements privés directs doivent être mis plus facilement à la disposition des pays, régions et secteurs et doivent être dûment équilibrés par une aide publique. UN كما يجب اتاحة التدفقات المالية الخاصة المباشرة وتوفير الاستثمار على نحو أوسع للبلدان واﻷقاليم والقطاعات وتوفيرها على نحو متوازن مع المساعدة الرسمية.
    Un représentant a annoncé l'application d'une initiative globale en matière de population et de sida dans le cadre du programme d'assistance officielle aux pays en développement. UN وأعلن أحد الممثلين تنفيذ مبادرة بشأن المسألتين العالميتين اﻹيدز والسكان في إطار برنامج المساعدة الرسمية المقدمة الى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد