ويكيبيديا

    "المساعدة القانونية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une assistance juridique ou
        
    • 'assistance en justice ou les
        
    • assistance juridique ou se
        
    • une aide juridictionnelle ou
        
    • aide juridique ou
        
    • appui juridique ou
        
    • 'entraide judiciaire ou
        
    • d'assistance juridique ou
        
    • l'aide juridictionnelle ou
        
    • l'assistance judiciaire ou
        
    • legal assistance or
        
    En outre, en poursuivant les prostituées, on risque de les dissuader de rechercher une assistance juridique ou médicale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن محاكمة الداعرات سوف تردع على الأرجح النساء اللاتي يسعين للحصول على المساعدة القانونية أو الطبية.
    Les États devraient fournir gratuitement aux enfants une assistance juridique ou toute autre assistance appropriée dans toute affaire les concernant. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    e) Les frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (ه) التكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية.
    Prenant note de l'incarcération prolongée de suspects et de personnes en détention provisoire sans qu'ils puissent bénéficier d'une assistance juridique ou se faire entendre devant un tribunal, et constatant avec inquiétude que cela constitue une violation des principes de base des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان،
    Par ailleurs, le manque d'accès à une aide juridictionnelle ou à une représentation en justice et le manque de services adéquats d'interprétation peuvent également conduire à un déficit d'information pour les migrants. UN وزيادة على ذلك، يمكن أيضاً لعدم الحصول على المساعدة القانونية أو التمثيل القانوني وعدم وجود ترجمة شفوية ملائمة أن يؤدي بالمهاجرين إلى عدم معرفة حقهم في طلب الإفراج عنهم بكفالة.
    En outre, il conviendrait de savoir si les femmes peuvent avoir recours à une aide juridique ou à tout autre mécanisme prévu par l'État pour faire respecter leurs droits au regard de la loi. UN وسألت أيضاً عن المساعدة القانونية أو مشاريع الحكومة الأخرى لمساعدة المرأة على إثبات حقوقها بموجب القانون.
    4. Invite les États qui sont en mesure de le faire à offrir leur aide, notamment sous la forme d'un appui juridique ou législatif, d'un renforcement des capacités institutionnelles ou d'une assistance technique, matérielle ou financière, aux États demandeurs qui souhaitent devenir parties au Traité, en vue d'en faciliter l'entrée en vigueur rapide; UN 4 - تهيب بالدول التي لديها القدرة على تقديم المساعدة، بما في ذلك المساعدة القانونية أو التشريعية، والمساعدة على بناء القدرات المؤسسية والمساعدة التقنية أو المادية أو المالية أن تقدمها للدول التي تطلبها وتعتزم أن تصبح أطرافا في المعاهدة، من أجل تيسير بدء نفاذها في وقت مبكر؛
    En ce qui concerne l'application de la Convention contre la corruption, aucune demande d'entraide judiciaire ou d'extradition n'a été signalée. UN أما بخصوص تطبيق اتفاقية مكافحة الفساد في هذا الصدد، فلم يبلَّغ عن أي طلبات بشأن المساعدة القانونية أو تسليم المطلوبين.
    Plusieurs États ont mis en place des programmes d'assistance juridique ou ont développé ceux existants, en ciblant des groupes spécifiques de femmes, notamment les migrantes, les autochtones et les femmes souffrant d'un handicap. UN واستحدثت دول عديدة برامج المساعدة القانونية أو وسعت نطاق تطبيقها، لكي تصل بخدماتها إلى فئات معينة من النساء، بينهن المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة.
    Existe-t-il une loi ou une disposition de l'exécutif concernant l'accès à l'aide juridictionnelle ou à une assistance juridique pendant le procès? UN فهل هناك أي نظام أو حكم تنفيذي يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية أو المشورة القانونية خلال المحاكمة؟
    L'État requis acquitte les autres frais encourus à raison de l'assistance judiciaire ou des procédures de transfert. UN وتدفع الدولة التي يوجه إليها الطلب النفقات اﻷخرى المتكبدة بسبب المساعدة القانونية أو إجراءات النقل.
    Une réparation pécuniaire sera accordée pour tout dommage (préjudice physique ou mental, occasions perdues, préjudice matériel et perte de revenu, atteintes à la réputation et frais encourus pour obtenir une assistance juridique ou l'aide d'un expert) résultant d'une disparition forcée. UN ويجب أن يمنح تعويض نقدي عن أي ضرر ناجم عن اختفاء قسري مثل الضرر الجسدي أو العقلي والفرص الضائعة واﻷضرار المادية وفقدان الدخل والضرر الذي يلحق بالسمعة وتكاليف المساعدة القانونية أو مساعدة خبير.
    6. Droit de bénéficier d'une assistance juridique ou de toute UN 6- المساعدة القانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة
    Prenant note de l'incarcération prolongée de suspects et de personnes en détention provisoire sans qu'ils puissent bénéficier d'une assistance juridique ou se faire entendre devant un tribunal, et constatant avec inquiétude que cela constitue une violation des principes de base des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان،
    e) Les frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (ه) التكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية.
    e) Les frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (هـ) التكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية.
    e) Frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (ه) والتكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية.
    L'oratrice souhaite également savoir si les Roms ont accès à une aide juridictionnelle ou à tout autre service. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كانت المساعدة القانونية أو غيرها من الخدمات متاحة لطائفة الروما.
    Dans certains pays, l'insuffisance ou l'absence de services d'aide juridique ou d'interprétation ont interdit ou hypothéqué la présentation effective des dossiers. UN وفي بعض البلدان، حالت قلة الإمكانيات أو انعدامها للحصول على المساعدة القانونية أو على خدمات الترجمة الملائمة دون تقديم الملفات بالفعل أو أثارت العراقيل لتقديمها.
    4. Invite les États qui sont en mesure de le faire à offrir leur aide, notamment sous la forme d'un appui juridique ou législatif, d'un renforcement des capacités institutionnelles ou d'une assistance technique, matérielle ou financière, aux États demandeurs qui souhaitent devenir parties au Traité, en vue d'en faciliter l'entrée en vigueur rapide ; UN 4 - تهيب بالدول التي لديها القدرة على تقديم المساعدة، بما في ذلك المساعدة القانونية أو التشريعية، والمساعدة على بناء القدرات المؤسسية والمساعدة التقنية أو المادية أو المالية أن تقدمها للدول التي تطلبها وتعتزم أن تصبح أطرافا في المعاهدة، من أجل تيسير بدء نفاذها في وقت مبكر؛
    iii) Fournir des conseils juridiques pratiques et une assistance pour la rédaction de textes législatifs, y compris l'utilisation d'une loi type sur l'extradition ou l'entraide judiciaire ou d'autres modalités de coopération internationale; missions consultatives; consultations; UN `3` توفير المشورة التشريعية العملية والمساعدة في صوغ التشريعات، بما في ذلك من خلال استخدام التشريعات النموذجية بشأن طرائق تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية أو غيرها من طرائق التعاون الدولي؛ والبعثات الاستشارية والمهام الاستشارية؛
    82. Si une personne sourde ou présentant des troubles de la parole prend part aux procédures mises en œuvre par le Service d'assistance juridique ou par le Service d'assistance aux victimes, un interprète en langue des signes doit être présent. Les honoraires de l'interprète en langue des signes sont pris en charge par le Service. UN 82- في حال قام شخص أصمّ أو شخص يعاني من عاهة في النطق بالمشاركة في الإجراءات التي تتبعها هيئة المساعدة القانونية أو هيئة مساعدة الضحايا، يتم تعيين مترجم فوري للغة الإشارة، على أن تتحمل الهيئة المعنية التكاليف المترتبة على تعيين المترجم الفوري للغة الإشارة.
    L'auteur n'a fourni aucun élément attestant qu'il avait demandé à bénéficier de l'aide juridictionnelle ou que l'aide juridictionnelle lui avait été refusée en l'occurrence. UN ولم يوفر مقدم البلاغ أي دليل على أنه قد التمس المساعدة القانونية أو على أنه قد حُرم منها.
    e) Frais encourus pour l'assistance judiciaire ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (ه) وتكاليف المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية، والخدمات النفسية والاجتماعية.
    The Special Rapporteur is concerned that detainees have limited ability to contact their families, limited access to legal assistance or consular services and virtually no professional interpretation services. UN 64- يساور المقرر الخاص قلق إزاء الفرص المحدودة المتاحة أمام المحتجزين للاتصال بذويهم، وللحصول على المساعدة القانونية أو الخدمات القنصلية، والحرمان التام تقريباً من خدمات الترجمة الشفوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد