ويكيبيديا

    "المساعدة القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide juridictionnelle
        
    • d'assistance judiciaire
        
    • l'assistance judiciaire
        
    • entraide judiciaire
        
    • l'aide judiciaire
        
    • d'aide juridictionnelle
        
    • d'aide judiciaire
        
    • d'office
        
    • une assistance judiciaire
        
    • l'aide juridique
        
    • une assistance juridique
        
    • l'assistance juridique
        
    • d'aide juridique
        
    • une aide juridictionnelle
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions prévoyant l'aide juridictionnelle aux personnes démunies. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تنص على تقديم المساعدة القضائية إلى المعوزين.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions prévoyant l'aide juridictionnelle aux personnes démunies. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تنص على تقديم المساعدة القضائية إلى المعوزين.
    Le Procureur général de la République peut créer un fonds d'assistance judiciaire international. UN ويجوز للمدعي العام إنشاء صندوق لتبادل المساعدة القضائية تودع فيه تلك الموارد.
    En outre, la convention multilatérale devrait comporter un accord de coopération judiciaire facilitant l'assistance judiciaire entre les États parties concernant les actes commis par des fonctionnaires de l'Organisation; UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة.
    Le mécanisme d'entraide judiciaire est effectif au Cameroun. UN يتم العمل في الكاميرون بآلية المساعدة القضائية المتبادلة.
    Un second programme fournit aux victimes l'aide judiciaire nécessaire pour se faire assister d'un avocat dans leurs relations avec la justice. UN وهناك برنامج ثان يقدم للضحايا المساعدة القضائية اللازمة في مجال توفير محام لهم في أثناء تعاملهم مع القضاء.
    Les associations de femmes apportent aussi des services d'aide juridictionnelle aux femmes prévenues et victimes. UN كما تقدم الرابطات النسائية خدمات المساعدة القضائية إلى المتهمات وضحايا العنف من النساء.
    À cet égard, un nouveau système de désignation du nombre d'heures raisonnable au regard du régime d'aide judiciaire a été introduit. UN وفي هذا الصدد، تم استحداث نظام جديد لتقييم معقولية وقت الإعداد للمحاكمات في إطار برنامج المساعدة القضائية.
    En outre, les avocats commis d'office n'ont pas déposé de recours dans le délai imparti de dix jours. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يستأنف المحامون الموكَّلون في إطار المساعدة القضائية الحكم خلال الأجل المحدد في 10 أيام.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le projet de loi sur l'aide juridictionnelle n'a pas encore été adopté. UN ومما يُقلِق اللجنة أيضاً عدم اعتماد مشروع قانون المساعدة القضائية بعد.
    Par ailleurs, il était prévu de soumettre prochainement le projet de texte sur l'aide juridictionnelle en Conseil des ministres. UN وفضلاً عن ذلك، يُزمع عرض مشروع قانون على مجلس الوزراء مستقبلاً يتناول المساعدة القضائية.
    Le Comité s'est également inquiété du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN كما أبدت قلقها إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم والتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    Le Gouvernement a en outre créé au sein du Ministère de la justice et des affaires constitutionnelles une cellule spéciale chargée de coordonner les activités d'assistance judiciaire. UN وأنشأت الحكومة وحدة للمساعدة القضائية داخل وزارة العدل والشؤون الدستورية لتنسيق أنشطة المساعدة القضائية.
    Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'assistance judiciaire en matière pénale entre la Chine et l'Indonésie UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع إندونيسيا بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل الجنائية وإبرامها
    Dans sa demande auprès du TAF, le requérant a implicitement demandé la dispense de l'avance de frais ou l'assistance judiciaire partielle. UN والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية.
    Dans sa demande auprès du TAF, le requérant a implicitement demandé la dispense de l'avance de frais ou l'assistance judiciaire partielle. UN والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية.
    Si elle prend du temps c'est en raison de la complexité de l'affaire et de la nécessité de recourir à l'entraide judiciaire internationale. UN ويتطلب إجراؤه وقتاً نظراً لطابع القضية المعقَّد ولضرورة اللجوء إلى المساعدة القضائية الدولية.
    Il est à nouveau payé par le Tribunal, cette fois-ci au moyen des fonds destinés à l'aide judiciaire, en tant que conseil de la défense. UN أما الآن، فباتت المحكمة تدفع له أجره بوصفه محاميا للدفاع لكن هذه المرة من أموال المساعدة القضائية.
    Le système d'aide juridictionnelle est actuellement réexaminé. UN ويجري حاليا إعادة النظر في نظام المساعدة القضائية.
    S'il ne le fait pas, le régime d'aide judiciaire risque d'être exploité abusivement par les avocats et les conseils. UN وإلا فسيغدو من الممكن أن يسيء المحامون التحضيريون والمحامون استعمال نظام المساعدة القضائية.
    Le Gouvernement affirme que d'autres avocats, outre ceux commis d'office, n'étaient pas autorisés à intervenir dans la procédure. UN وتؤكد الحكومة أنه لا يحق التدخل في إجراءات القضية لأي محامين آخرين، عدا المحاميين المعينَين في إطار المساعدة القضائية.
    Il affirme que le Pacte n'impose pas à un État partie l'obligation absolue de fournir une assistance judiciaire. UN وهي تؤكد أنه ليس، هناك بموجب العهد التزام مطلق بأن تتيح الدولة الطرف المساعدة القضائية.
    l'aide juridique a ciblé seulement les femmes et les enfants, bien que plus de 90 pour cent des détenus soient des hommes adultes. UN ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين.
    une assistance juridique est fournie par une association privée, qui reçoit des subventions du Gouvernement, mais pour les procès au civil uniquement. UN وتقدم رابطة خاصة تتلقى إعانات من الحكومة المساعدة القضائية ولكن للدعاوى المتعلقة بالمدنيين فقط.
    l'assistance juridique est financée par le Gouvernement et des services d'avocats qualifiés sont accessibles gratuitement aux couches les plus défavorisées de la population, notamment les femmes. UN وبموجب مشروع المعونة القضائية، فإن المساعدة القضائية التي تدفع تكاليفها الحكومة، ويقدمها محامون محترفون أكفاء، متوفرة بالمجان لكل السكان المعوزين، بما في ذلك النساء.
    Les groupes d'aide juridique ont approché les tribunaux pour accélérer le traitement des affaires en cours. UN والتمست مجموعات المساعدة القضائية من المحاكم التعجيل بتجهيز القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    En outre, les avocats ont l'obligation de consacrer au moins cinquante heures à la fourniture d'une aide juridictionnelle aux indigents. UN هذا ويتعين على المحامين تكريس 50 ساعة على الأقلّ لتقديم المساعدة القضائية للمعوزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد