Le Paraguay est un fervent défenseur du droit à l'assistance consulaire des détenus. | UN | وقد دأبت باراغواي على الدفاع بشدة عن حق المحتجزين في المساعدة القنصلية. |
L'État expulsant ne doit pas empêcher l'exercice de ce droit ou de l'assistance consulaire. | UN | ولا يجوز للدولة الطاردة أن تعوق ممارسة هذا الحق أو توفير المساعدة القنصلية. |
Ils ont fait valoir que la Convention de Vienne sur les relations consulaires ne traitait pas de la protection diplomatique mais seulement de l'assistance consulaire. | UN | وكانت حجتها أن اتفاقية فيينا لا تتناول الحماية الدبلوماسية، لكنها تتناول فحسب المساعدة القنصلية. |
Cependant, en prévoyant à la fois l'assistance consulaire et la protection diplomatique, cette disposition méconnaît les différences fondamentales existant entre ces deux mécanismes. | UN | ومع ذلك، فإن نص الحكم، إذ يتضمن المساعدة القنصلية والحماية الدبلوماسية، يغفل الفروق الأساسية بين هذين الآليتين. |
Le projet d'articles prescrit pour l'exercice de la protection diplomatique des conditions qui ne sont pas applicables à l'assistance consulaire. | UN | وتنص مشاريع المواد على شروط لممارسة الحماية الدبلوماسية لا تسري على المساعدة القنصلية. |
L'État expulsant ne doit pas empêcher l'exercice de ce droit ou de l'assistance consulaire. > > | UN | ولا يجوز للدولة الطاردة أن تعوق ممارسة هذا الحق أو توفير المساعدة القنصلية. |
L'État expulsant ne doit pas empêcher l'exercice de ce droit ou de l'assistance consulaire. | UN | ولا يجوز للدولة الطاردة أن تعوق ممارسة هذا الحق أو توفير المساعدة القنصلية. |
La Colombie satisfaisait à l'obligation que lui imposait la Convention de Vienne sur les relations consulaires de garantir l'assistance consulaire aux migrants se trouvant sur son territoire qui en faisaient la demande. | UN | وأوضحت أن كولومبيا تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لكفالة تقديم المساعدة القنصلية للمهاجرين في أراضيها الذين يطلبون هذه المساعدة. |
3. L'étranger objet de l'expulsion a le droit de demander l'assistance consulaire. | UN | 3- للأجنبي الخاضع للطرد الحق في التماس المساعدة القنصلية. |
C'est à la lumière de ces règles que doivent être appréciés, à la fois, le droit de l'étranger concerné de demander l'assistance consulaire et les obligations qui incombent à l'État expulsant dans le présent contexte. | UN | وهذه القواعد هي التي ينبغي أن يُقدر على ضوئها، في الوقت ذاته، حق الأجنبي المعني في طلب المساعدة القنصلية والالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطاردة في هذا السياق. |
3. L'étranger objet de l'expulsion a le droit de demander l'assistance consulaire. | UN | 3 - للأجنبي الخاضع للطرد الحق في التماس المساعدة القنصلية. |
À l'évidence, il n'est pas besoin d'épuiser les recours internes dans le contexte de l'assistance consulaire, cette assistance étant fournie avant la commission d'un fait internationalement illicite. | UN | فمن الواضح أن المساعدة القنصلية لا تستلزم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية نظراً لحدوث هذه المساعدة قبل ارتكاب فعل غير مشروع دولياً. |
Il note que la question de l'assistance consulaire y est passée sous silence et estime qu'on devrait le mentionner explicitement dans le commentaire, par souci de clarté. | UN | ولاحظت أن مسألة المساعدة القنصلية استبعدت من مشاريع المواد، وأعربت عن اعتقادها بأن هذا ينبغي أن يذكر صراحة في التعليق، وذلك من أجل الوضوح. |
Parfois les interventions extrajudiciaires en faveur de nationaux sont considérées comme relevant non de la protection diplomatique mais de l'assistance consulaire. | UN | وفي بعض الأحيان لا ينظر إلى التدخلات خارج الإجراءات القضائية لصالح الرعايا على اعتبار أنها تشكل حماية دبلوماسية، بل على أنها تدخل في نطاق المساعدة القنصلية. |
C'est ainsi que le fond des affaires portées devant la Cour internationale de Justice concernait l'exercice de l'assistance consulaire, tandis que le mécanisme utilisé pour saisir la Cour était dans les deux cas l'exercice de la protection diplomatique. | UN | ومن ثم، فإن موضوع القضيتين المرفوعتين أمام محكمة العدل الدولية يعنى بممارسة المساعدة القنصلية في حين أن الآلية المستخدمة لرفع الدعوة في القضيتين هي ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Bien que l'assistance consulaire ne s'exerce habituellement qu'au profit d'un national, le droit international n'interdit pas qu'une assistance consulaire soit fournie à des nationaux d'un autre État. | UN | ورغم أن المساعدة القنصلية لا تمارس عادة إلا بالنيابة عن أحد الرعايا، لا يحظر القانون الدولي تقديم المساعدة القنصلية إلى رعايا دولة أخرى. |
Étant donné que l'assistance consulaire ne consiste pas à protéger les droits d'un État ni à endosser une réclamation, il n'est pas nécessaire d'appliquer le critère de la nationalité de manière aussi stricte que dans le cas de la protection diplomatique. | UN | ونظرا لأن المساعدة القنصلية ليست ممارسة في حماية حقوق دولة ولا مناصرة لمطالبة، لا يشترط تطبيق معيار الجنسية بشكل صارم كما هو الحال في الحماية الدبلوماسية. |
Il a été souligné que, dans les zones aéroportuaires, les États devaient respecter l'ensemble de leurs obligations internationales, y compris le droit à l'assistance consulaire. | UN | وأُشير إلى أن على الدول أن تحترم، في مناطق الموانئ الجوية، مجموع التزاماتها الدولية، بما في ذلك الحق في المساعدة القنصلية. |
Les citoyens canadiens détenus à l'étranger continuent de recevoir une aide consulaire. | UN | وما زال المواطنون الكنديون المحتجزون في الخارج يتلقون المساعدة القنصلية. |
Arrestation d'une personne de nationalité française et non-information sur ses droits à bénéficier d'une assistance consulaire. | UN | اعتقال شخص يحمل الجنسية الفرنسية دون إبلاغه بحقه في التماس المساعدة القنصلية. |
Ils ont été placés en détention sur la base des dépositions de MM. Figueredo et Mendes Giménez, eux-mêmes arrêtés sans mandat, inculpés et privés du droit de bénéficier de l'assistance des autorités consulaires de leur pays que prévoit la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | وقد احتُجز هذان الشخصان على أساس أقوال كل من فيغيريدو ومينديث خيمينيث، اللذين أوقفا دون أمر كتابي واتُّهما وحُرما من حقهما في المساعدة القنصلية بمقتضى اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Il fonctionne à la fois au sein du Royaume-Uni, où un soutien est assuré à quiconque en a besoin, et à l'étranger, où une assistance consulaire est fournie aux citoyens britanniques, y compris ceux qui possèdent une double nationalité. | UN | وتعمل الوحدة داخل المملكة المتحدة، حيث تقدم الدعم لأي فرد، وفيما وراء البحار حيث تقدم المساعدة القنصلية للرعايا البريطانيين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الجنسية المزدوجة. |