ويكيبيديا

    "المساعدة المتعددة اﻷطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide multilatérale
        
    • l'assistance multilatérale
        
    • d'assistance multilatérale
        
    • une assistance multilatérale
        
    • une aide multilatérale
        
    • de l'assistance
        
    • l'assistance correspondante
        
    • d'assistance multilatérales
        
    Le Népal, en tant qu'un des pays les moins avancés, apprécie l'aide multilatérale qui lui est accordée pour appuyer ses efforts de développement. UN إن نيبال، بوصفها أقل البلدان نموا، تقدر المساعدة المتعددة اﻷطراف في جهودها من أجل التنمية.
    Il a fait observer que l'aide multilatérale pouvait devenir plus efficace que l’aide bilatérale. UN وأشار إلى أن المساعدة المتعددة اﻷطراف تنطوي على إمكانية أن تصبح أكثر كفاءة وفعالية من المعونة الثنائية.
    l'aide multilatérale et bilatérale est un important stimulant du marché dans les pays en développement, où un financement extérieur permet de fournir au moins certains des biens et services environnementaux nécessaires. UN وتعتبر المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية محركاً هاماً للسوق في البلدان النامية ﻷن التمويل الخارجي ييسر على أقل تقدير الحصول على جزء من السلع والخدمات البيئية اللازمة.
    l'assistance multilatérale en 1994 n'a pas beaucoup évolué par rapport à 1991. UN ولم تتغير المساعدة المتعددة اﻷطراف بصورة ملحوظة في عام ١٩٩٤ بالمقارنة بعام ١٩٩١.
    Certaines délégations ont insisté sur le principe de l'universalité de l'assistance multilatérale. UN وشددت الوفود على مبدأ العالمية في المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    En troisième lieu, dans le cadre du programme d'assistance multilatérale de l'OCDE destiné aux pays d'Europe centrale et orientale, les experts du Conseil de la concurrence ont assisté à un séminaire de deux semaines à Vienne. UN ثالثاً، وفي إطار برنامج المساعدة المتعددة الأطراف الذي تنفذه منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، فإن خبراء مجلس المنافسة الروماني قد حضروا حلقة دراسية مدتها أسبوعان في فيينا.
    une assistance multilatérale sous la forme de séminaires et d'ateliers de formation a également été fournie, au titre d'un accord conclu entre l'Agence espagnole de coopération internationale et le SELA. UN ويجري تقديم نوع آخر من المساعدة المتعددة اﻷطراف في شكل حلقات تدريبية وحلقات تدارس تنظم في إطار الاتفاق القائم بين الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    l'aide multilatérale de l'Union européenne est gérée par la Commission européenne et acheminée principalement par la Convention de Lomé, qui déclare dans ses articles 335 à 337 que les petits États insulaires en développement de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique ont particulièrement besoin de coopération. UN وتتولى اللجنة اﻷوروبية إدارة المساعدة المتعددة اﻷطراف التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي وتقدم بالدرجة اﻷولى من خلال اتفاقية لومي التي تنص في موادها ٣٣٥ الى ٣٣٧ على أن الدول الجزرية النامية في افريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بحاجة الى التعاون بشكل خاص.
    Toutefois, ma délégation tient à préciser que, d'une manière générale, les pays en développement préfèrent l'aide multilatérale à l'aide bilatérale directe. UN بيد أن وفد بلادي يود أن يذكر أن البلدان النامية كقاعدة عامة تفضل المساعدة المتعددة اﻷطراف على المساعدة الثنائية المباشرة.
    Par conséquent, Haïti préférera sans doute l'aide multilatérale que l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation des États américains et leurs institutions peuvent fournir, estimant qu'il doit pouvoir échapper à la misère tout en conservant sa dignité. UN ومن ثم قد تفضل هايتي بالتأكيد المساعدة المتعددة اﻷطراف التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة، ومنظمة الدول اﻷمريكية والوكالات التابعة لهما، اعتقادا منها بأن هذا يمكن أن يحافظ على كرامتها وهي تفلت من البؤس.
    Les donateurs bilatéraux ont versé 333,9 millions de dollars, soit environ 24 % du montant total de l'aide bilatérale, et les donateurs multilatéraux 162,5 millions de dollars, soit 43,4 % du montant total de l'aide multilatérale. UN وقدم المانحون الثنائيون ٣٣٣,٩ مليون دولار، أي حوالي ٢٤ في المائة من مجموع المساعدة الثنائية في حين قدم المانحون المتعددو اﻷطراف ١٦٢,٥ مليون دولار، أي ٤٣,٤ في المائة من مجموع المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    De l'avis de la délégation des États-Unis, il serait logique de faire appel au PNUD pour coordonner l'aide multilatérale accordée dans le cadre des programmes exécutés au niveau de chaque pays. UN ومن رأي وفد الولايات المتحدة أن الاستعانة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنسيق المساعدة المتعددة اﻷطراف التي تُقدم في إطار برامج تُنفذ على مستوى كل بلد، أمر منطقي.
    donateurs 8 - 15 6 B. Évolution de l'aide multilatérale dispensée UN باء - الاتجاهات السائدة في مجال المساعدة المتعددة اﻷطراف بالمنح
    En 1994, environ 80 % de l'ensemble de l'aide multilatérale a transité par le FNUAP. Ce pourcentage n'a guère changé depuis 1990. Figure V de base de l'IPPF UN وفي عام ١٩٩٤، تم توجيه نحو ٨٠ في المائة من مجموع المساعدة المتعددة اﻷطراف بالمنح في ميدان السكان من خلال الصندوق، وهي نسبة لم تتغير كثيرا خلال التسعينات.
    Suivi de l'assistance multilatérale aux activités en matière de population : rapport du Secrétaire général UN رصد المساعدة المتعددة اﻷطراف في ميدان السكان: تقرير اﻷمين العام
    Suivi de l'assistance multilatérale aux activités en matière de population UN رصد المساعدة المتعددة اﻷطراف في ميدان السكان
    Coordination de l'assistance multilatérale et bilatérale UN الموضـــوع الثانـــي تنسيق المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية
    AUX ACTIVITÉS EN MATIÈRE DE POPULATION Suivi de l'assistance multilatérale aux activités UN رصد المساعدة المتعددة اﻷطراف في ميدان السكان
    Plusieurs délégations ont fait observer que les programmes de pays étaient essentiellement financés par la masse commune des ressources et ont souligné l'importance de l'assistance multilatérale. UN وقالت عدة وفود إن الموارد العامة هي أهم مكونات البرامج القطرية وأكدوا على أهمية المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    Une attention particulière sera accordée aux activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), et notamment de son Service de la prévention du terrorisme, principal fournisseur d'assistance multilatérale pour renforcer les capacités juridiques et connexes de lutte contre le terrorisme. UN وسيُولى اهتمام خاص للأعمال التي ينهض بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وخصوصا فرع المكتب لمنع الإرهاب، بوصفه من الجهات الرائدة في تقديم المساعدة المتعددة الأطراف بخصوص الشؤون القانونية وما يتصل بها من بناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب.
    Par une mobilisation concertée des volontés politiques et des ressources et par une assistance multilatérale et bilatérale, nous sommes sûrs que les choses pourraient changer. UN وعن طريق التعبئة المتضافرة لﻹرادة السياسية والموارد وبفضل المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية، يمكن إحداث فارق واضح بالتأكيد.
    Dans le domaine de l'éducation, les ressources proviennent pour la plupart des budgets nationaux, ce qui signifie qu'une aide multilatérale et bilatérale peut jouer un rôle important en assurant un appui budgétaire fiable. UN ولأن معظم الموارد المخصصة للتعليم تأتي من الميزانيات الوطنية، فإن المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية يمكنها أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد، بتوفير دعم لهذه الميزانيات يمكن التنبؤ به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد