Texte décrivant l'aide aux pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques | UN | نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ |
:: l'aide aux pays en développement ne doit pas continuer de se limiter à l'accroissement des crédits budgétaires au titre de l'aide étrangère, car il faudrait aussi envisager des façons d'aider les pays en développement à mobiliser les ressources nationales. | UN | :: ويتعين ألا تقف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية عند زيادة مخصصات المعونة الأجنبية في الميزانية وأن تنظر في السبل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المحلية. |
Le renforcement des capacités de fabrication de produits pharmaceutiques génériques est un domaine cible dans lequel l'aide aux pays en développement devrait être accrue. | UN | وأضاف أن زيادة القدرات المحلية على إنتاج المنتجات الصيدلانية الأصلية هي مجال من المجالات المستهدَفة بالنسبة لزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
— l'assistance aux pays en développement, pour leur permettre de s’adapter aux exigences des Accords du Cycle d'Uruguay, était insuffisante. | UN | - عدم كفاية المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في مواجهة المطالب الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي. |
Si chaque pays est responsable de sa propre politique économique, la relance de la croissance et le développement exigent, dans tous les pays, un effort coordonné de l'ensemble de la communauté internationale; il faudra, dans ce contexte, accorder une attention particulière aux besoins des pays en transition sans pour autant réduire l'assistance fournie aux pays en développement. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن السياسة الاقتصادية الخاصة به، فإن إنعاش النمو والتنمية يقتضي من جميع البلدان بذل مجهود متسق على مستوى المجتمع الدولي بكامله؛ وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، دون أن يؤدي ذلك إلى تخفيض المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
Cela dit, il est difficile de déterminer si cette décision a eu un effet notable sur l'aide apportée aux pays en développement. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كان لهذا " القرار " أي أثر ملحوظ على المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
Lier l'aide aux pays en développement à l'acceptation de méthodes de planification familiale non respectueuses de l'être humain ne contribue en rien à l'amélioration de la santé et du bien-être des femmes. | UN | وإن ربط المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية بقبول طرق تنظيم الأسرة التي لا تحترم الإنسان لا يساهم بأي شكل من الأشكال في تحسين صحة ورفاه النساء. |
Au cours de chaque exercice biennal, des fonds au titre de ce programme sont alloués à des activités d'assistance technique, ou sont apportés en complément d'autres sources de financement de l'aide aux pays en développement. | UN | فهذا البرنامج يوفر التمويل في كل ميزانية من ميزانيات فترة السنتين لأنشطة المساعدة التقنية ويستكمل المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من مصادر أخرى للتمويل. |
Il s'avère, cependant, que l'accroissement souhaité de l'aide aux pays en développement n'est pas, pour autant, une condition suffisante pour leur insertion durable au processus de mondialisation. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الزيادة المرغوب فيها في المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية ليست شرطا يكفي لإدراجها الدائم في عملية العولمة. |
Se déclarant préoccupé par les tendances en matière de conditionnalité prévalant au Fonds monétaire international (FMI) et à la Banque mondiale, l'orateur dit que l'aide aux pays en développement doit tenir dûment compte de la nécessité de leur laisser une marge de manœuvre politique et la liberté de concevoir des politiques conformes à leur situation propre et aux stratégies de développement nationales. | UN | 2 - وبعد أن أعرب عن القلق إزاء نمط مشروطيات الإقراض في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، قال إن المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية يجب أن تراعي على النحو الواجب الحاجة إلى توفير مجال لتحرك السياسة الوطنية والحرية لتصميم السياسات وفقا للأوضاع الوطنية واستراتيجيات التنمية الوطنية. |
16. Les Parties ont réitéré le point de vue convergent selon lequel des efforts doivent être déployés au niveau mondial pour renforcer les mesures d'atténuation, et les pays développés doivent assumer un rôle de premier plan, y compris en s'engageant à poursuivre de nouveaux objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions et à accroître l'aide aux pays en développement. | UN | 16- وكررت أطراف رأياً تلاقت عليه وهو أن من اللازم بذل جهود عالمية لتعزيز العمل بشأن التخفيف وأن البلدان المتقدمة ينبغي أن تضطلع بدور قيادي بواسطة اتخاذ تدابير منها تحديد أهداف كمية جديدة لتقييد الانبعاثات وتخفيضها فضلاً عن تدعيم المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
Tout en appuyant les objectifs du plan-cadre, il a relevé que celui-ci devait servir à améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide aux pays en développement. Il a souligné que les gouvernements des pays hôtes devraient être dûment consultés, leurs points de vue pris en compte et leurs priorités de développement pleinement respectées lors de la rédaction et de la mise au point définitive des documents du plan-cadre. | UN | وأشار إلى أنه في حين يؤيد أهداف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، لا بد أن يهدف اﻹطار إلى زيادة نوعية المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وكفاءتها، وأنه ينبغي في عملية صياغة وثائق إطار المساعدة اﻹنمائية ووضع صيغتها النهائية، أن تستشار حكومات البلدان المضيفة بدقة، وأن تؤخذ آراؤها في الاعتبار التام وأن تحترم أولوياتها اﻹنمائية احتراما تاما. |
Le droit légitime de chaque État à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être pleinement préservé, la coopération internationale promue, et l'assistance aux pays en développement accrue. | UN | ولا بد أن يُكفل الحق المشروع لكل دولة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بضمانات كاملة، ولا بد أيضا من تعزيز التعاون الدولي وزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
Des mécanismes régionaux et mondiaux de coopération doivent être mis en place et l'assistance aux pays en développement doit être accrue afin de renforcer leur capacité de prévenir et de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ويجب إنشاء آليات للتعاون الإقليمي والعالمي، وزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية لتبني قدرتها في مجال منع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
l'assistance aux pays en développement sans littoral a été examinée et approuvée (résolution 55/282 de l'Assemblée générale). | UN | وجرى استعراض وتقدير المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية (قرار الجمعية العامة 55/282). |
Il a ensuite déclaré que l'assistance fournie aux pays en développement par l'intermédiaire du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal au cours de la période de contrôle actuelle était plus indispensable que jamais. | UN | وقال إن المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من خلال الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أثناء فترة الامتثال الحالية كانت حاسمة الأهمية بصورة غير مسبوقة. |
Elle contribue également au financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et participe ainsi à l'assistance fournie aux pays en développement pour la mise en place d'instruments légaux et de programmes d'intervention leur permettant de respecter les accords environnementaux multilatéraux. | UN | ويساهم أيضا في تمويل مرفق البيئة العالمية وبالتالي تتم في إطار المشاركة في المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من أجل وضع صكوك قانونية وبرامج عمل تمكنها من احترام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
:: aide apportée aux pays en développement par le Groupe spécial afin de donner suite aux décisions prises à l'occasion de réunions sur la coopération Sud-Sud | UN | :: المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من الوحدة الخاصة في متابعة القرارات التي توصلت إليها المنتديات الرئيسية لبلدان الجنوب |
27. L'aide apportée aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, pour améliorer leur capacité à exporter leurs produits, est manifestement très inférieure aux besoins. | UN | 27- وأضاف ان من الواضح أن المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا، لتعزيز قدراتها على تصدير منتجاتها تقصر كثيرا عما هو مطلوب. |