À moyen terme, il est envisagé que la Commission cessera complètement de financer l'assistance aux victimes de la torture. | UN | ومن المتوقع، في الأجل المتوسط، أن تتوقف كلياً عن تمويل المساعدة المقدمة إلى ضحايا التعذيب. |
L'une de nos priorités continue d'être l'amélioration de l'assistance aux victimes des mines. | UN | ولا تزال إحدى أولوياتنا هي تحسين المساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية. |
Le Cambodge était convaincu que l'assistance aux victimes de DEI devait systématiquement englober des mesures visant à améliorer l'accessibilité, l'autonomisation et la sensibilisation. | UN | وأعربت كمبوديا عن اعتقادها بوجوب أن تتضمن المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة تلقائياً إجراءات لتحسين إمكانية الوصول، والتمكين والتوعية. |
Le Mozambique a indiqué que la préparation du rapport initial est en cours, et précisé que ce rapport contiendrait des renseignements sur l'assistance fournie aux victimes de mines terrestres. | UN | وأفادت موزامبيق بأنها ما زالت بصدد إعداد تقريرها الأولي وأوضحت أن التقرير الأولي المتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة سيتضمن معلومات عن المساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية. |
Le Groupe d'experts étudiera les moyens de mieux fournir une assistance aux victimes des DEI, en tenant compte du Plan d'action de 2008 sur l'assistance aux victimes au titre du Protocole V. | UN | وينظر فريق الخبراء في السُبُل والوسائل الكفيلة بتعزيز المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع مراعاة خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008. |
41) Tout en prenant note de la volonté de l'État partie de combattre la traite des personnes, le Comité regrette qu'il n'existe aucun mécanisme pour faciliter l'identification des réfugiés ou des victimes de la traite parmi les migrants, et constate que l'assistance offerte aux victimes est très limitée. | UN | (41) وبينما تلاحظ اللجنة استعدادَ الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تيسِّر تحديد هوية اللاجئين أو ضحايا الاتجار من بين المهاجرين، ولشدة محدودية المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار. |
Le rapport soulignait la nécessité de coordonner pleinement toutes les composantes de l'assistance aux victimes par la création, dans toutes les régions du pays, d'équipes de coordination des interventions. | UN | وأكد التقرير على ضرورة أن يكون هناك تنسيق كامل بين جميع عناصر المساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف بإنشاء أفرقة لتنسيق التدخلات في جميع مناطق سلوفاكيا. |
En 2012, le Comité a débattu de questions relatives à l'amélioration de l'assistance aux victimes de violence familiale, d'abus sexuels et de maltraitance. | UN | وفي عام 2012، ناقشت اللجنة المواضيع المتصلة بتحسين المساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي، والإيذاء الجنسي، وسوء المعاملة. |
34. Le rapport final de la première Conférence d'examen présente un cadre clair pour développer l'assistance aux victimes des mines. | UN | 34- قدم التقرير الختامي للمؤتمر الاستعراضي الأول إطاراً واضحاً لتطوير المساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام. |
Durant les trois décennies écoulées depuis l'entrée en vigueur de la Convention, la situation internationale a fondamentalement changé et l'assistance aux victimes des conflits est devenue un objectif majeur des efforts déployés collectivement. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، أثناء العقود الثلاثة الماضية، تغير الوضع الدولي تغيراً جذرياً وأصبحت المساعدة المقدمة إلى ضحايا النزاعات هدفاً رئيسياً من أهداف الجهود المبذولة على المستوى الجماعي. |
C'est pourquoi le service pour la coordination de l'assistance aux victimes de trafic d'êtres humains a été instauré en 2004 de façon à identifier les victimes de ce trafic. | UN | ولهذا الغرض، تم إنشاء إدارة تنسيق المساعدة المقدمة إلى ضحايا مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2004 لتحديد هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Au niveau des programmes, les possibilités d'intégrer l'assistance aux victimes de mines et de restes explosifs de guerre dans des cadres plus larges de santé publique et d'aide ont été étudiées. | UN | وعلى مستوى البرامج، حددت الفرص المتاحة لإدماج المساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في أطر أوسع للصحة العامة وتقديم الدعم. |
Le Groupe d'experts étudiera les moyens de mieux fournir une assistance aux victimes des DEI, en tenant compte du Plan d'action de 2008 sur l'assistance aux victimes au titre du Protocole V. | UN | وينظر فريق الخبراء في السُبُل والوسائل الكفيلة بتعزيز المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع مراعاة خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008. |
Le Groupe d'experts continuera d'étudier les moyens de mieux fournir une assistance aux victimes des DEI, en tenant compte du Plan d'action de 2008 sur l'assistance aux victimes au titre du Protocole V. | UN | وينظر فريق الخبراء في السُبُل والوسائل الكفيلة بتعزيز المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع مراعاة خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008. |
l'assistance aux victimes de la torture requiert des interventions urgentes pour prodiguer des soins médicaux et dénoncer les situations de violence en vue de prévenir de nouveaux actes de torture ou la détérioration de l'état de santé des personnes intéressées. | UN | وتقتضي المساعدة المقدمة إلى ضحايا التعذيب تدخلات عاجلة لتوفير الرعاية والإسعافات الطبية الأولية والتنديد بالحالات التي تنطوي على الأذى بغية منع وقوع مزيد من التعذيب أو الحيلولة دون تدهور الوضع الصحي للشخص المعني. |
Tout en prenant note des diverses formes d'assistance fournie aux victimes de la violence familiale, le Comité constate avec préoccupation que celle-ci n'est actuellement pas définie dans la loi en tant que crime spécifique, si bien qu'il devient plus difficile aux victimes de cette violence de faire valoir leurs droits. | UN | 348- وبينما تلاحظ اللجنة أنواع المساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي، تعرب عن قلقها لأن العنف المنزلي ليس مدرجاً حالياً في القانون كجريمة محددة، مما يفاقم من صعوبة مطالبة ضحايا هذا العنف بحقوقهم. |
19. Tout en prenant note des diverses formes d'assistance fournie aux victimes de violence domestique, le Comité constate avec préoccupation que la violence domestique n'est actuellement pas définie dans la loi comme un crime en tant que tel, si bien que les victimes de violence éprouvent davantage de difficultés à faire valoir leurs droits. | UN | 19- وبينما تلاحظ اللجنة أنواع المساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي، تعرب عن قلقها لأن العنف المنزلي ليس مدرجاً حالياً في القانون كجريمة محددة، مما يفاقم من صعوبة مطالبة ضحايا العنف بحقوقهم. |
41) Tout en prenant note de la volonté de l'État partie de combattre la traite des personnes, le Comité regrette qu'il n'existe aucun mécanisme pour faciliter l'identification des réfugiés ou des victimes de la traite parmi les migrants, et constate que l'assistance offerte aux victimes est très limitée. | UN | (41) وبينما تلاحظ اللجنة استعدادَ الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تيسِّر تحديد هوية اللاجئين أو ضحايا الاتجار من بين المهاجرين، ولشدة محدودية المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار. |
assistance aux victimes de l'ouragan, projet concernant l'hygiène | UN | المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأعاصير، المشروع الخاص بالأحوال الصحية للإنسان |