ويكيبيديا

    "المساعدة الملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assistance appropriée
        
    • l'assistance voulue
        
    • une aide appropriée
        
    • une assistance adéquate
        
    • l'assistance nécessaire
        
    • d'aide appropriée
        
    • l'aide voulue
        
    • une aide adéquate
        
    • l'aide adéquate
        
    • l'assistance dont ils ont besoin
        
    • une assistance adaptée
        
    • l'aide appropriée
        
    • dispositions appropriées
        
    • aider de manière appropriée
        
    Il veille actuellement, avec d'autres parties prenantes, à ce qu'elles reçoivent une assistance appropriée. UN وتعمل الدولة الطرف حالياً مع جهات أخرى صاحبة مصلحة على ضمان تقديم المساعدة الملائمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر.
    Si nécessaire, les États Parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Des considérations de sécurité alimentaire et économique fondent une obligation morale de fournir l'assistance voulue aux pays en développement. UN وﻷسباب تتعلق باﻷمن الغذائي والاقتصادي، هناك التزام أخلاقي بتوفير المساعدة الملائمة إلى البلدان النامية.
    Il indique que son Gouvernement appelle tous les États et les organisations internationales ayant une expérience dans le nettoyage et l'élimination des contaminants radioactifs de fournir une aide appropriée au Kirghizistan et aux autres pays touchés. UN وأضاف أن حكومته تدعو جميع الدول والمنظمات الدولية التي لها خبرة في مجال تنظيف الملوِّثات الإشعاعية والتخلص منها إلى أن تقدِّم المساعدة الملائمة للأغراض العلاجية في قيرغيزستان والبلدان الأخرى المتأثرة.
    À cette fin, il est essentiel que l'Organisation soit mieux à même de fournir une assistance adéquate aux États Membres, à leur demande et dans le respect de leurs propres priorités et stratégies nationales. UN ولا بد، لكي تحقق المنظمة هذا الهدف، من أن تعزز قدرتها على تقديم المساعدة الملائمة في مجال سيادة القانون إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها ووفقا لأولوياتها واستراتيجياتها الوطنية.
    La Chine comprenait les difficultés rencontrées par le Gouvernement et espérait que la communauté internationale accorderait au pays l'assistance nécessaire dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن تفهمها للتحديات التي تواجهها الحكومة الاتحادية الانتقالية معربة عن أملها في أن يقدم لها المجتمع الدولي المساعدة الملائمة في مجال حقوق الإنسان.
    c) De faciliter ses consultations avec les institutions et organismes spécialisés, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale de la santé, en vue d'améliorer la prestation, par ces institutions et organismes, de services d'assistance technique aux gouvernements qui en font la demande et d'aide appropriée aux victimes; ¶ UN (ج) تسهيل مشاوراتها مع المؤسسات والوكالات المتخصصة، وخصوصاً برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، بغية تحسين قيام هذه المؤسسات والوكالات بتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تطلبها وتقديم المساعدة الملائمة إلى الضحايا؛
    Si nécessaire, les États Parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Si nécessaire, les États parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Si nécessaire, les États parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Si nécessaire, les États Parties accordent à ces personnes toute l=assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Compte tenu de cette situation nous appelons la communauté internationale à fournir l'assistance appropriée. UN ومن أجل ذلك، نرجو من المجتمع الدولي تقديم المساعدة الملائمة.
    Prestation de l'assistance voulue au Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale et effet de cette assistance sur le fonctionnement du Centre, indiqué par le pourcentage d'évaluations positives dans les rapports. UN تقديم المساعدة الملائمة إلى المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا الوسطى وأثرها في فعالية أدائه
    Ceci est vrai également des États parties n'ayant pas d'activités nucléaires importantes, qui devraient recevoir l'assistance voulue dans ce domaine. UN وتشمل هذه الدول دولا أطرافا لا تضطلع بأنشطة نووية تُذكر ينبغي لها تلقي المساعدة الملائمة في هذا الخصوص.
    Le TPIR n'a pas rencontré de problèmes en la matière et le Procureur reçoit toute l'assistance voulue du Greffier. UN لم تواجه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مشاكل في هذا الصدد كما أن المدعية العامة تلقى من قلم المحكمة كل المساعدة الملائمة.
    Depuis cette date, il a régulièrement fourni pour la zone concernée et en temps utile, les indications nécessaires à une aide appropriée. UN ومنذ ذلك التاريخ، وفر هذا النظام، بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب، ما يلزم من معلومات بخصوص المنطقة المعنية لتقديم المساعدة الملائمة.
    Il lui recommande en outre de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك الدولة الطرف بوضع بروتوكولات وخدمات متخصصة تكفل حصول الجنود الأطفال سابقاً على المساعدة الملائمة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Concernant le règlement des différends, il a évoqué la nécessité de fournir une assistance adéquate aux pays en développement pour leurs procédures de règlement des différends ainsi que de consultation et d'arbitrage. UN وفيما يتعلق بأحكام تسوية المنازعات، أشار إلى ضرورة توفير المساعدة الملائمة للبلدان النامية في حالات تسوية المنازعات وفي المشاورات وعمليات التحكيم ذات الصلة.
    En outre, tous les États et organisations internationales qui ont des compétences dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des produits de contamination radioactive devraient envisager de fournir l'assistance nécessaire en vue du relèvement dans les zones touchées. UN ولذلك ينبغي أن تنظر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الخبرة في مجال التنظيف من الملوثات المشعة وتصريفها في إمكانية توفير المساعدة الملائمة التي قد تطلب ﻷغراض المعالجة في المناطق المتضررة.
    c) De faciliter ses consultations avec les institutions et organismes spécialisés, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale de la santé, en vue d'améliorer la prestation, par ces institutions et organismes, de services d'assistance technique aux gouvernements qui en font la demande et d'aide appropriée aux victimes; ¶ UN (ج) تسهيل مشاوراتها مع المؤسسات والوكالات المتخصصة، وخصوصاً برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، بغية تحسين قيام هذه المؤسسات والوكالات بتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تطلبها وتقديم المساعدة الملائمة إلى الضحايا؛
    Cette aide est limitée à cinq heures de travail d'un avocat pour ce qui est du recours devant la première instance administrative et à trois heures supplémentaires en cas d'appel de la décision administrative : ces limites ont été fixées en fonction d'une évaluation du temps nécessaire pour apporter l'aide voulue. UN وينحصر ذلك في خمس ساعات يخصصها المحامي لما يتصل بالطلب الموجه للجهات القضائية الابتدائية، وثلاث ساعات يكرسها للاستئناف الإداري. وتستند هذه التقديرات على تقييم ما يلزم لتقديم المساعدة الملائمة.
    Il reste encore beaucoup à faire. Partout dans le monde, il faut que la mortalité maternelle diminue, que les droits et la santé en matière de reproduction soient garantis, que la condition de la femme soit améliorée et que les réfugiés disposent d'une aide adéquate. UN هناك الكثير مما ينبغي القيام به، ففي جميع أرجاء العالم، من الضروري خفض حالات الوفيات بين اﻷمهات وضمان الصحة والحقوق اﻹنجابية، وتعزيز مركز المرأة، وتأكيد المساعدة الملائمة للاجئين.
    La situation devient critique lorsque les familles accablées ne reçoivent pas l'aide adéquate. UN وتستعصي المشكلة حين لا تقدم المساعدة الملائمة لمقدمي الرعاية من أفراد الأسرة الذين يتحملون أعباء باهظة.
    8. Engage la communauté internationale et les organismes des Nations Unies à continuer de fournir aux pays de la Communauté économique des États d'Afrique centrale, où un processus de reconstruction nationale est en cours, l'assistance dont ils ont besoin pour consolider leurs efforts de démocratisation et de renforcement de l'état de droit et appuyer leurs programmes nationaux de développement ; UN 8 - تحث المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة على مواصلة تقديم المساعدة الملائمة لبلدان الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي تمر بعملية تعمير وطني، بغية تمكينها من تعزيز جهودها الهادفة إلى إرساء الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون ودعم برامجها الإنمائية الوطنية؛
    Il est également recommandé de fournir une assistance adaptée aux réfugiés, notamment dans les pays en développement. UN ويوصى كذلك بتوفير المساعدة الملائمة للاجئين، لا سيما اللاجئين في البلدان النامية.
    Lorsque cette procédure échoue, la Commission peut apporter l'aide appropriée. UN وفي الحالات التي لا تسفر فيها عملية المصالحة عن تسوية، يمكن للجنة أن تقدم المساعدة الملائمة في إطار التقاضي.
    52. Le Comité suggère en outre à l’Etat partie d’adopter des mesures pour aider de manière appropriée les familles à élever leurs enfants, par le biais de conseils aux parents, en vue notamment de prévenir la violence et les sévices au sein du foyer, l’abandon des enfants et leur placement en institution. UN ٢٥- كما تقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتوفير المساعدة الملائمة لﻷسرة في أداء مسؤوليتها المتعلقة بتربية الطفل، بما في ذلك توجيه الوالدين وتقديم المشورة إليهما، لتحقيق جملة أمور من بينها منع العنف واﻹيذاء داخل اﻷسرة، ومنع اﻹهمال وإيداع اﻷطفال في المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد