Les États doivent se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme. | UN | وعلى كل من الدول تزويد الدول الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية. |
< < tous les États doivent ... se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure; > > | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
Offrir une assistance pour faciliter le retour, la réinstallation et l'insertion locale. | UN | تقديم المساعدة فيما يتعلق بالعودة أو إعادة التوطين أو التكامل المحلي. |
On pourrait, par exemple, demander aux autorités de fournir une assistance en matière de transmissions et de matériel de transmissions, de locaux, d’activités d’information, voire du personnel tel que des chauffeurs. | UN | ويمكن على سبيل المثال أن يطلب من السلطات توفير المساعدة فيما يتعلق بالاتصالات، ومعدات الاتصالات، وأماكن العمل، وأنشطة الاعلام، بل وفيما يتعلق بموظفين مثل السائقين. |
l'entraide judiciaire concernant les personnes morales peut s'exercer du moment que la condition de la double incrimination est satisfaite. | UN | ومن الممكن تقديم المساعدة فيما يخصُّ الأشخاص الاعتباريين ما دامت ازدواجية التجريم مستوفاة. |
34. Ce département est chargé d'apporter une assistance dans le domaine des mécanismes de protection internationale des droits de l'homme. | UN | 34- تتمثل مسؤولية هذه الإدارة في توفير المساعدة فيما يتعلق بآليات الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure. | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
< < ... se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure > > | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية. |
Dans sa résolution 1373 (2001), le Conseil de sécurité a décidé que tous les États devaient se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié. | UN | ويطلب مجلس الأمن في قراره 1373 (2001) إلى كل دولة أن تزود الدول الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها. |
Pour donner effet à l'alinéa 2 f) de la résolution, les État doivent se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes et procédures criminelles. | UN | ويقتضي التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 2 (و) من القرار أن تقدم الدول إلى بعضها البعض أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحريات الجنائية أو الإجراءات الجنائية. |
Lorsque le Secrétaire général adjoint a pris ses fonctions, le Bureau a commencé également à lui fournir une assistance pour ses relations avec les médias. | UN | وبعد أن تولت نائبة اﻷمين العام مهام منصبها، بدأ المكتب يقدم لها المساعدة فيما يتعلق بالعلاقات مع وسائط اﻹعلام. |
Lorsque le Secrétaire général adjoint a pris ses fonctions, le Bureau a commencé également à lui fournir une assistance pour ses relations avec les médias. | UN | وبعد أن تولت نائبة اﻷمين العام مهام منصبها، بدأ المكتب يقدم لها المساعدة فيما يتعلق بالعلاقات مع وسائط اﻹعلام. |
Elle a fourni une assistance pour améliorer les procédures de certification, ce qui a permis de reprendre les exportations de bétail. | UN | وقدمت منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة فيما يتعلق باجراءات اصدار شهادات بسلامة الحيوانات من اﻷمراض، مما مكن من استئناف صادرات الماشية من الصومال. |
On pourrait, par exemple, demander aux autorités de fournir une assistance en matière de transmissions et de matériel de transmissions, de locaux, d'activités d'information, voire du personnel tel que des chauffeurs. | UN | ويمكن على سبيل المثال أن يطلب من السلطات توفير المساعدة فيما يتعلق بالاتصالات، ومعدات الاتصالات، وأماكن العمل، وأنشطة الاعلام، بل وفيما يتعلق بموظفين مثل السائقين. |
Le Gouvernement n'a pas encore fait part de sa réaction officielle mais il a néanmoins fait savoir qu'il approuvait le contenu du projet et a demandé une assistance en vue de la rédaction d'un descriptif de projet. | UN | ورغم أن الحكومة لم ترد بصفة رسمية على المشروع فقد أبدت موافقتها على محتوياته وطلبت المساعدة فيما يتعلق بصياغة وثيقة المشروع. |
l'entraide peut aussi être accordée pour les infractions impliquant une personne morale. | UN | ويمكن أيضاً إتاحة المساعدة فيما يخص الجرائم التي تنطوي على شخصية اعتبارية. |
78. Il serait utile de créer un service ayant pour mandat de fournir une assistance dans le domaine de l'état de droit. | UN | 78 - وسيكون إنشاء وحدة ذات ولاية واسعة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون شيئا مجديا. |
Le Ministère de l'enseignement supérieur et du perfectionnement professionnel fournit des renseignements sur le marché du travail et une aide à la planification de la carrière grâce à un réseau provincial de centres d'information. | UN | ٩٦٥- توفر وزارة التعليم المتقدم والتطوير الوظيفي معلومات عن اﻷعمال المتوفرة في سوق العمل وتقدم المساعدة فيما يتعلق بالتخطيط الوظيفي عن طريق شبكة مراكز إعلامية بشأن التطوير الوظيفي وسوق العمل. |
Des missions consultatives ont aussi été envoyées sur le terrain pour aider à préparer des élections futures prévues en El Salvador, au Lesotho, au Rwanda et en Ouganda. | UN | كما بدأت بعثات استشارية تحضيرية في تقديم المساعدة فيما يتصل بالانتخابات المتوقع اجراؤها في المستقبل في كل من السلفادور وليسوتو ورواندا وأوغندا. |
La réunion a fourni aux Sud-Africains l'occasion d'exposer leurs besoins d'aide en matière de formation des électeurs et de contrôle des élections. | UN | ووفر هذا الاجتماع للقادمين من جنوب أفريقيا فرصة لعرض احتياجاتهم من المساعدة فيما يتعلق بالتوعية الانتخابية ورصد الانتخابات. |
Des spécialistes hautement qualifiés apportent une aide pour toutes les questions concernant les droits de la femme dans les différents domaines de la vie de la société. | UN | ويقدم أخصائيون رفيعو المهارة المساعدة فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في جميع مجالات حياة المجتمع. |
Le Bureau chargé du produit de la criminalité, au sein du Service des poursuites, constitue le centre néerlandais de compétence et le service national chargé de l'assistance en matière de confiscation du produit du crime. | UN | ومكتب عائدات الجريمة، الذي يؤدي عمله ضمن جهاز النيابة العامة، هو بمثابة المركز الهولندي للخبرة الفنية والمكتب الوطني المختص بالتعامل مع جوانب المساعدة فيما يتعلق بمصادرة عائدات الجريمة. |
Ajouts relatifs aux demandes d'assistance en cas d'épidémie. | UN | تعديل يتناول جوانب المساعدة فيما يتعلق بتفشي المرض. |
Les États non Parties au présent Statut peuvent prêter leur assistance pour les questions visées dans la présente partie par courtoisie internationale, ou bien en vertu d'une déclaration unilatérale ou bien en application d'un arrangement spécial ou autre accord avec la Cour. | UN | للدول غير اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي أن تقدم المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المشار إليها في هذا الباب على أساس المجاملة أو إعلان من جانب واحد أو ترتيب خاص أو أي اتفاق آخر مع المحكمة. |
Afin de concrétiser le concept de sécurité humaine sur le terrain, le Japon a accordé une assistance relative au concept comme principe de base du programme de l'APD. | UN | 20 - ولتحقيق مفهوم الأمن البشري في الميدان تقدم اليابان المساعدة فيما يتعلق بهذا المفهوم بوصفه مبدأنا الأساسي في برنامج المساعدة الإنمائية الرسمية. |