L'un des objectifs est d'aider à déterminer à quel moment une action humanitaire préventive peut être indiquée. | UN | وأحد أهداف هذه اﻹدارة هو المساعدة في تحديد متى يمكن أن يكون من الملائم القيام بعمل إنساني وقائي. |
Les articles 4 à 7 ont pour objet d'aider à déterminer si un traité survit à un conflit armé. | UN | وتسعى المواد 4 إلى 7 إلى المساعدة في تحديد ما إذا كانت المعاهدة تبقى نافذة في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Le Groupe a demandé au Gouvernement égyptien de l'aider à déterminer l'origine de ces roquettes. | UN | وطلب الفريق من حكومة مصر المساعدة في تحديد مصدر هذه الصواريخ. |
Il a également invité les États à l'Aider à identifier des organisations et institutions intergouvernementales, ainsi que des personnes physiques et morales, capables de contribuer auxdits fonds d'affectation spéciale. | UN | وأهابت الأمانة العامة بالدول أيضا إلى المساعدة في تحديد المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية، وكذلك الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، الذين هم في وضع يسمح لهم بالتبرع للصناديق الاستئمانية. |
Elle a demandé aux délégations de l'Aider à identifier des industriels, des entreprises de premier plan, des fondations et des ONG dans leurs propres pays qui seraient susceptibles de verser une contribution au FNUAP. | UN | وطلبت إلى الوفود المساعدة في تحديد الصناعيين، والبارزين في مجال اﻷعمال، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية في بلدانهم ممن هم قادرون على اﻹسهام في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
C'est précisément là que la Commission peut jouer un rôle utile et aider à définir clairement le rôle de la STI dans le programme pour l'après2015, en particulier en gardant à l'esprit les enjeux du développement à venir. | UN | ومن الممكن، تحديداً، أن تؤدِّي اللجنة دوراً بالغ الأهمية بشأن هذه المسألة: هو المساعدة في تحديد دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في خطة التنمية لما بعد عام 2015، لا سيما بمراعاة التغيرات الإنمائية المتوقعة في المستقبل. |
Enfin, le PAM a mis en place plusieurs unités de cartographie et d'analyse de la vulnérabilité dans les bureaux régionaux et nationaux d'Afrique pour contribuer à recenser les ménages en situation d'insécurité alimentaire et de pauvreté, les causes de leur vulnérabilité et leurs besoins. | UN | وأقام برنامج الأغذية العالمي عدة وحدات للتحليل ووضع المخططات فيما يتصل بمدى قابلية التأثر. وذلك في مكاتب إقليمية وقطرية في أفريقيا من أجل المساعدة في تحديد الأسر الفقيرة والأسر التي لا تضمن حاجتها من الغذاء وتبيّن أسباب ضعفها واحتياجاتها. |
Il s'agira tout particulièrement de contribuer à déterminer des solutions de gestion de risque de catastrophe et de conflits sur la base d'une identité de vues concernant les problèmes qui se posent. | UN | وسيكون العنصر الرئيسي المساعدة في تحديد الحلول لإدارة أخطار الكوارث والصراعات بالاستناد إلى فهم مشترك للمسائل. |
e) Contribuer à l’identification des tendances régionales et mondiales nouvelles ou existantes qui peuvent avoir une incidence sur les travaux du Centre; | UN | )ﻫ( المساعدة في تحديد الاتجاهات اﻹقليمية والعالمية الناشئة أو القائمة التي قد يكون لها تأثير على أعمال المركز؛ |
Un ensemble complet d'indicateurs peut aider à déterminer les aspects de la mise en œuvre qui doivent faire l'objet d'une attention d'urgence. | UN | 6 - وتمتاز المجموعة الشاملة من المؤشرات بإمكانية المساعدة في تحديد مجالات التنفيذ التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
Cette analyse pourrait contribuer à attirer d'autres sources de financement et aider à déterminer le niveau auquel il conviendrait de fixer toute incitation à la collecte et à la destruction. | UN | ويمكن أن يساعد هذا التحليل في اجتذاب مصادر أخرى للتمويل فضلاً عن المساعدة في تحديد المستوى الملائم الذي توضع عنده أية حوافز للجمع والتدمير. |
Cette visibilité permettait, dans le cadre de l'approche fondée sur les récepteurs, d'aider à déterminer la manière dont les États parties s'acquittaient de leurs obligations conventionnelles au moyen des dispositifs sociaux locaux. | UN | وبفضل هذا الوضوح في الرؤية، بوسع الذين يأخذون بنهج المستقبِل المساعدة في تحديد الطريقة التي تفي بها الدول بالتزاماتها التعاهدية عن طريق الترتيبات الاجتماعية المحلية. |
Par ailleurs, elle avait communiqué à la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique des données relatives aux prises d'espèces pélagiques afin d'aider à déterminer le statut des différents stocks. | UN | كما قدمت غرينادا بيانات إلى اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك تونة المحيط الأطلسي عن كميات الصيد من الأنواع البحرية وذلك من أجل المساعدة في تحديد حالة مختلف الأرصدة السمكية. |
g) aider à déterminer les domaines où les capacités des États de la région pourraient être renforcées pour faciliter l'application de l'embargo sur les armes ; | UN | (ز) المساعدة في تحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرات دول المنطقة على تيسير تنفيذ حظر توريد الأسلحة؛ |
Deux forums électroniques spéciaux, créés à l'occasion de la neuvième réunion de la Conférence des Parties ont été aussi organisés avant la tenue des réunions du Groupe spécial d'experts afin d'aider à déterminer les grands problèmes qui ont un lien avec les points à examiner. | UN | وعُقد أيضا اجتماعان لأفرقة المناقشة المخصصة والقائمة على الإنترنت، والتي شكلت أثناء الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، قبل اجتماعات فريق الخبراء من أجل المساعدة في تحديد المسائل الرئيسية المتصلة بالبنود التي سيُنظر فيها. |
g) D'aider à déterminer les domaines où les capacités des États de la région pourraient être renforcées pour faciliter l'application de l'embargo sur les armes; | UN | (ز) المساعدة في تحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرات دول المنطقة على تيسير تنفيذ حظر توريد الأسلحة؛ |
Elle a demandé aux délégations de l'Aider à identifier des industriels, des entreprises de premier plan, des fondations et des ONG dans leurs propres pays qui seraient susceptibles de verser une contribution au FNUAP. | UN | وطلبت إلى الوفود المساعدة في تحديد الصناعيين، والبارزين في مجال اﻷعمال، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية في بلدانهم ممن هم قادرون على اﻹسهام في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
À titre d'exemple, les évaluations multipartites prenantes au niveau des pays peuvent Aider à identifier les populations les plus vulnérables, à élaborer des stratégies nationales de sécurité alimentaire et de nutrition et à choisir les interventions qui cadrent le mieux avec la réalisation des objectifs de développement. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي إجراء تقييمات تشمل أصحاب مصلحة متعددين على الصعيد القطري إلى المساعدة في تحديد أكثر الفئات السكانية ضعفا، وفي وضع استراتيجيات وطنية للأمن الغذائي والتغذوي والتوصل إلى الاختيارات الأنسب من أجل تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية. |
La brochure, avec les études de cas, sera publiée conjointement par le Bureau des affaires spatiales et le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, qui coopère déjà avec UN-SPIDER pour rassembler des études de cas et l'Aider à identifier les principaux bénéficiaires et à diffuser la brochure. | UN | وسوف يُنشر الكتيّب، متضمنا دراسات الحالات، بالاشتراك مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التي تتعاون حاليا مع برنامج سبايدر في جمع دراسات الحالات، والتي وافقت أيضا على المساعدة في تحديد المستفيدين الرئيسيين والمساعدة في توزيع الكتيّب. |
S'agissant de la protection des victimes, le récapitulatif en ligne vise à aider à définir les droits de l'homme internationaux en cause de façon à faciliter le travail des organisations non gouvernementales et leur coopération avec la Rapporteuse spéciale. | UN | أما فيما يتعلق بحماية الضحايا، فإن المقصود بالموجز على الإنترنت هو المساعدة في تحديد حقوق الإنسان الدولية التي تثيرها الادعاءات، ومن ثم تسهيل عمل المنظمات غير الحكومية وتفاعلها مع المقررة الخاصة. |
aider à définir l'orientation et la nature des programmes d'action sousrégionaux dès le stade de formulation du processus de consultation et appuyer la mise au point et/ou la validation de ces programmes; | UN | · المساعدة في تحديد توجه ومضمون برامج العمل دون الإقليمية في مرحلة الاستهلال/الصياغة ضمن مراحل عملية التشاور، ودعم تصميم برامج العمل دون الإقليمية و/أو إقرار صلاحيتها؛ |
38. Les participants ont souligné la nécessité d'adopter une démarche à long terme, multisectorielle et globale, qui pourrait contribuer à recenser et à combattre les facteurs et les causes profondes de l'exploitation et de la maltraitance que subissent des enfants, notamment la pauvreté et la discrimination sexuelle. | UN | 38- وركز المشاركون على ضرورة وضع نهج متعدد القطاعات وشمولي وطويل الأجل من شأنه المساعدة في تحديد ومعالجة العوامل الكامنة والأسباب الجذرية لاستغلال الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الفقر والتمييز الجنساني. |
L'une des conséquences de la tendance au niveau mondial à promouvoir un développement et une démocratisation axés sur les individus est la nécessité d'élaborer des approches et des méthodologies participatives qui permettront au citoyen de contribuer à déterminer la qualité et l'efficacité de leurs systèmes d'administration publique. | UN | 6 - وتتمثل إحدى النتائج المترتبة على الحركة العالمية لتعزيز التنمية التي محورها البشر وإرساء الديمقراطية في ضرورة تطوير النهج والمنهجيات التي تنبع من القاعدة والتي ستمكن المواطنين من المساعدة في تحديد جودة وفعالية نظم الإدارة العامة. |
contribuer à l'identification des lacunes dans les connaissances scientifiques; | UN | (ي) المساعدة في تحديد أوجه القصور في المعرفة العلمية؛ |