Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
C'est en fait l'une des principales raisons pour lesquelles nous avons demandé l'aide de l'ONU en 1997. | UN | بل إن ذلك الضعف هو أحد الأسباب الرئيسية التي دعتنا إلى طلب المساعدة من الأمم المتحدة في عام 1997. |
Rappelons-nous que le Gouvernement démocratiquement élu d'Afghanistan - qui est dirigé par le Président Karzaï - a demandé l'aide de l'ONU et de ses États Membres dans la lutte qu'il mène contre la terreur, l'intimidation, la violence et l'oppression. | UN | دعونا نتذكر أن حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً، بقيادة الرئيس كرزاي، طلبت المساعدة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب والتخويف والعنف والاضطهاد. |
Le Président du Gouvernement national de transition a dit sans détour qu'il devrait faire appel à l'assistance de l'ONU pour pouvoir assurer la sécurité du personnel de l'Organisation. | UN | فقد تحدث رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية بصراحة عن الحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة كي يتمكن رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية من كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة في دعم عملية السلام فيها |
L'Éthiopie, par exemple, reçoit une assistance de l'ONU pour former le personnel parlementaire, améliorer ses installations, acquérir des ordinateurs, des livres et des véhicules et bénéficier de prestations d'experts. | UN | وعلى سبيل المثال، تتلقى إثيوبيا المساعدة من الأمم المتحدة لتدريب الموظفين البرلمانيين وتحسين مرافقها والحصول على أجهزة كمبيوتر وكتب ووسائل نقل واستشاريين. |
Plusieurs centaines de familles ont fui les villages des zones touchées et nombre d'entre elles ont trouvé refuge dans le gouvernorat de Souleimaniyeh, où elles reçoivent une aide des Nations Unies et d'autres intervenants humanitaires. | UN | وقد فرّ عدة مئات من الأسر من قراها في المناطق المتضررة، ولجأ العديد منها إلى محافظة السليمانية حيث تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة. |
Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays (S/2008/5). | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عمليتها للسلام (S/2008/5). |
Rappelant les nombreux accidents désastreux survenus cette année encore, il a cité le cas de la Guinée-Bissau qui a demandé l'assistance des Nations Unies pour développer et mettre en œuvre un plan d'action pour détruire ces surplus. | UN | ومع التذكير بالكوارث العديدة التي وقعت هذا العام، أشارت الإدارة إلى حالة غينيا - بيساو التي طلبت المساعدة من الأمم المتحدة في وضع وتنفيذ خطة عمل لتدمير فائض الذخيرة الموجود لديها. |
Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays (S/2007/7). | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها (S/2007/7). |
Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays (S/2007/7) | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها (S/2007/7) |
Il prie le Gouvernement d'associer activement les acteurs de la société civile et des autres organismes concernés aux préparatifs du deuxième examen et de demander l'aide de l'ONU pour assurer le suivi des recommandations consécutives. | UN | ويدعو الحكومة إلى أن تشرك بنشاط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وغيرها من المنظمات ذات الصلة في عملية الإعداد للاستعراض الثاني، والتماس المساعدة من الأمم المتحدة لضمان المتابعة بشأن ما ينتج عن ذلك من توصيات. |
Les autorités libanaises ont indiqué qu'elles allaient demander l'aide de l'ONU et des bailleurs de fonds afin de mettre ce plan à exécution dans le cadre de l'application de la résolution 1701 (2006). | UN | وذكرت السلطات اللبنانية أنها ستلتمس المساعدة من الأمم المتحدة والجهات المانحة لدعم هذه الخطة في إطار تنفيذ القرار 1701 (2006). |
Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus ouverts autorisant une véritable participation de tous les citoyens dans tous les pays, notamment en cherchant à obtenir l'aide de l'ONU à titre volontaire; | UN | 248-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة بدرجة أكبر والتي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛ |
Le Népal a besoin de l'assistance de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble pour protéger la vie et la liberté de la population et pour fournir les services de base aux populations vivant dans les régions touchées par les maoïstes. | UN | إن نيبال بحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لحماية أرواح شعبها وحريتهم ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان في المناطق المتضررة من الماويين. |
Dans certains cas, ce sont les parties qui souhaitent l'assistance de l'ONU, d'une organisation régionale ou sous-régionale ou d'une autre entité à laquelle elles sont associées. | UN | 12 - تتفاوت منطلقات الوساطة -- ففي بعض الحالات تطلب الأطراف المساعدة من الأمم المتحدة أو منظمة إقليمية أو دون إقليمية أو كيان آخر ترتبط به. |
Le 6 septembre, conformément à la décision adoptée par le Conseil des ministres, le Premier Ministre, Fouad Siniora, m'a écrit pour me demander l'assistance de l'ONU afin de sécuriser les frontières maritimes et les points d'entrée maritimes au Liban. | UN | وفي 6 أيلول/سبتمبر، ووفقا لقرار مجلس الوزراء، كتب إليّ رئيس الوزراء، السنيورة، طالبا المساعدة من الأمم المتحدة في تأمين حدود لبنان البحرية ونقاط الدخول البحرية إلى لبنان. |
Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | تقريـــر الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة في دعم عملية السلام |
Demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة في دعم عملية السلام فيها |
Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. | UN | 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛ |
Des milliers de jeunes gens entrant chaque année dans la vie active, la création d'emplois est une priorité essentielle pour le Gouvernement qui reçoit une aide des Nations Unies en la matière. | UN | ومع انضمام آلاف الشباب إلى القوى العاملة في كل سنة، يشكل إيجاد فرص العمل أولوية قصوى بالنسبة للحكومة، وهي التي ما فتئت تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة لهذا الغرض. |