L'assistance et l'appui de la communauté des donateurs sont importants pour la réussite à long terme du NEPAD. | UN | ومن الضروري تقديم المساعدة والدعم من مجتمع المانحين لتحقيق نجاح طويل الأمد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
:: Fournir une assistance et un appui techniques dans la conception de projets et programmes d'action nationaux en vue de lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ♦ تقديم المساعدة والدعم التقنيين لصياغة مشاريع وخطط عمل وطنية محددة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
L'État partie devrait de plus apporter une assistance et un soutien aux plaignants et à leurs représentants de façon à réduire au minimum les difficultés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم المساعدة والدعم لتخفيف المشقة على أصحاب الشكاوى وممثليهم. |
L'aide et le soutien des États membres ont pris la forme d'initiatives lancées par des donateurs, des institutions financières et des organisations régionales et sous-régionales qui intervenaient déjà avant la catastrophe. | UN | وقد انعكست المساعدة والدعم المقدمان من الدول الأعضاء في الإجراءات التي اتخذها المانحون والمؤسسات المالية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي نشطت في هذا الميدان حتى قبل وقوع الكارثة. |
Bref, il nous faut rebâtir à neuf le système financier international de manière à garantir la stabilité et à offrir assistance et appui aux pays qui traversent un processus d'ajustement. | UN | وبإيجاز، نحتاج إلى معماري جديد لنظام التمويل الدولي الجديد، معماري من شأنه أن يُساعد على كفالة الاستقرار وتوفير المساعدة والدعم للبلدان التي تمر بعملية التكيف. |
une aide et un soutien logistique ont été fournis pour la libération et l'enregistrement de 294 enfants liés aux mouvements armés. | UN | قُدمت المساعدة والدعم اللوجستي لتسجيل وإطلاق سراح 294 من الأطفال المرتبطين بالحركات المسلحة في شمال دارفور |
C'est là manifestement un domaine où l'Organisation des Nations Unies pourrait, en priorité, envisager d'offrir l'assistance et le soutien nécessaires. | UN | ومن الجلي أن هذا ميدان يمكن لﻷمم المتحدة فيه أن تنظر على أساس اﻷولوية في إمكانية تقديم المساعدة والدعم اللازمين. |
Afin de soutenir le rythme des réformes, l'assistance et l'appui des organisations internationales et du système des Nations Unies sont aussi nécessaires. | UN | كما يلزم أن توفر المنظمات الدولية ومنظومة الأمم المتحدة المساعدة والدعم للحفاظ على سرعة خطى الإصلاحات. |
À cet égard, nous continuerons de compter sur l'assistance et l'appui offerts par la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، سنظل نعوّل على المساعدة والدعم المقدمين من المجتمع الدولي. |
La disposition concernant l'assistance et l'appui technique aux États parties qui en font la demande contribuera à accélérer la mise en œuvre du plan d'action. | UN | وسيساعد توفير المساعدة والدعم الفني للدول الأطراف، عند طلبها ذلك، على الإسراع بتنفيذ خطة العمل. |
C'est en fait le Président Rabbani lui-même qui a déclaré, il y a quelques semaines, que son gouvernement prêtait une assistance et un appui aux Tâlibans. | UN | ولقد كان الرئيس رباني نفسه هو الذي أعلن قبل عدة أسابيع أن حكومته تقدم المساعدة والدعم إلى الطالبانيين. |
Les coordonnateurs régionaux ont fourni une assistance et un appui en vue de résoudre les divers problèmes rencontrés. | UN | وقدم المنسقون الإقليميون المساعدة والدعم في حل مختلف المشاكل التي طرأت. |
À cet égard, nous saluons les efforts déployés par l'Agence pour promouvoir la sécurité nucléaire, notamment par une assistance et un soutien techniques aux États. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بجهود الوكالة للنهوض بالأمن النووي، لا سيما في توفير المساعدة والدعم التقني للدول. |
Un élément essentiel de l'action à mettre en œuvre consiste à fournir une assistance et un soutien aux victimes de tels actes. | UN | ومن العناصر الرئيسية في هذا الجهد تقديم المساعدة والدعم لضحايا تلك الأعمال. |
L'événement a été organisé avec l'aide et le soutien de l'ambassadeur de la République dominicaine aux Nations Unies. | UN | وقدم سفير الجمهورية الدومينيكية لدى الأمم المتحدة المساعدة والدعم في تنظيم هذه المناسبة. |
assistance et appui de la Direction exécutive à la réalisation des objectifs de la revitalisation du Comité | UN | المساعدة والدعم المقدمان من المديرية التنفيذية إلى اللجنة من أجل بلوغ أهداف تنشيط عمل اللجنة |
Veuillez indiquer quels efforts sont faits pour encourager les femmes à porter plainte et apporter une protection, une aide et un soutien adéquats aux victimes. | UN | ويرجى توضيح الجهود التي يتم بذلها لتشجيع النساء على الإبلاغ عن هذا الأمر مع كفالة الحماية الكافية لهن وتقديم المساعدة والدعم إلى المجني عليهن. |
L'Association calédonienne des handicapés (ACH) s'efforce de les aider dans ce sens en leur apportant l'assistance et le soutien requis. | UN | وتجتهد الجمعية الكاليدونية للمعوقين في مساعدتهن في هذا الشأن، بتزويدهن بما يلزمهن من المساعدة والدعم. |
Par conséquent, il est prioritaire de fournir aide et appui aux victimes tout autant que de lutter contre la violence. | UN | وعلى ذلك فإن الأولوية معطاة لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا كما أنها معطاة إلى منع العنف. |
En Irlande, comme ailleurs, les refuges sont un lieu sûr où les femmes et les enfants victimes de violence familiale peuvent trouver aide et soutien. | UN | توفر الملاجئ في آيرلندا، مثلها مثل أي مكان آخر، مكانا آمنا لتقديم المساعدة والدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي. |
La paix en Afghanistan ne pourra pas être consolidée sans l'aide et l'appui de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن يتحقق بناء السلام في أفغانستان دون تقديم المساعدة والدعم اللازمين من قبل المجتمع الدولي. |
La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. | UN | وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي. |
Il n'existe actuellement aucune politique à l'échelle du système en matière d'assistance et de soutien aux victimes. | UN | ولا توجد حاليا سياسة على نطاق المنظومة لتوفير المساعدة والدعم لهؤلاء الضحايا. |
Elle félicite les Nations Unies d'avoir assuré le suivi de toutes les plaintes et fourni de l'aide et du soutien aux victimes. | UN | وأشادت بالأمم المتحدة لمتابعتها لجميع الشكاوى وتقديم المساعدة والدعم للضحايا. |
une aide et un appui logistique ont été fournis pour enregistrer et libérer 84 enfants associés à des mouvements armés au Darfour-Nord. | UN | قدمت المساعدة والدعم اللوجستي لتسجيل وإطلاق سراح 84 من الأطفال المرتبطين بالحركات المسلحة في شمال دارفور. |
Le Tribunal a pris plusieurs initiatives visant à la création d'un système d'aide et de soutien aux victimes. | UN | وما انفكت المحكمة تتخذ مبادرات معينة لوضع نظام لتقديم المساعدة والدعم للضحايا. |