ويكيبيديا

    "المساكن الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • logements privés
        
    • résidences privées
        
    • domicile privé
        
    • habitations privées
        
    • logement privé
        
    • domiciles privés
        
    • des lieux privés
        
    • résidence privée
        
    • des maisons privées
        
    • logements individuels
        
    • maisons individuelles
        
    • maisons particulières
        
    • des appartements privés
        
    • immobilier privé
        
    Il est maintenant urgent de mettre au point un plan détaillé pour reconstruire les logements privés après l'hiver. UN وتتمثل إحدى اﻷولويات الفورية في وضع خطط تفصيلية ﻹعادة بناء المساكن الخاصة بعد الشتاء.
    Département Central : Nombre de logements privés occupés UN المحافظة الوسطى: عدد المساكن الخاصة المشغولة
    Les terroristes sont ensuite allés de porte à porte, entrant dans des résidences privées et ouvrant le feu sur les personnes qui se trouvaient à l'intérieur. UN وبعد ذلك شرع الإرهابيون في التنقل من باب لآخر، يدخلون المساكن الخاصة ويطلقون النار على من فيها.
    La bombe a provoqué d'importants dégâts dans une partie du bâtiment de l'ambassade ainsi que dans des résidences privées avoisinantes. UN وقد أحدثت القنبلة أضرارا كبيرة في أحد أجزاء مبنى السفارة وفي بعض المساكن الخاصة المجاورة.
    ii) Des militaires faisant irruption dans un domicile privé où des observateurs s'entretenaient avec les personnes présentes; UN ' ٢ ' قيام عسكريين باقتحام أحد المساكن الخاصة حيث كان مراقبون يتحادثون مع اﻷشخاص الموجودين؛
    34. Quelque 4 500 Serbes de Croatie sont arrivés dans le secteur Est, en provenance de Slavonie occidentale, où ils ont été installés dans quatre lieux, à la fois dans des habitations privées et des logements collectifs. UN ٣٤ - وقد وصل زهاء ٤ ٥٠٠ صربي كرواتي من غربي سلافونيا الى القطاع الشرقي حيث تم إيوائهم في أربعة أماكن باﻹضافة الى خليط من المساكن الخاصة ومراكز اﻹيواء الجماعية.
    Le nombre des logements privés a été indiqué plus haut. On ne dispose pas de statistiques sur le nombre de logements locatifs privés. UN وقد وردت أعلاه المعلومات المتعلقة بعدد المساكن الخاصة. ولا توجد أي احصاءات بشأن عدد المساكن الخاصة المؤجرة.
    L'activité de construction de logements privés a également augmenté. UN وازدادت أيضاً أنشطة بناء المساكن الخاصة.
    Depuis plusieurs années, le Gouvernement féroïen étudie des solutions autres que les logements privés occupés par leurs propriétaires ou loués. UN وقد عملت حكومة فارو، لسنوات عديدة، على إيجاد بدائل للمساكن الخاصة التي يملكها شاغلها أو المساكن الخاصة التي تؤجر.
    logements privés permanents selon leur situation, 1980-1997 UN المساكن الخاصة الدائمة بحسب الموقع، 1980-1997 الموقع
    Michael conduisait la voiture d'une entreprise qui montre toutes les résidences privées dans le pays. Open Subtitles خاصة بالشركة تظهر كل المساكن الخاصة في البلاد ولكنّ ايضاً الشركة لن تسمح لنا
    Des résidences privées aux institutions financières ou aux bases militaires... le conseil en sécurité est une industrie de milliards de dollars. Open Subtitles بدءا من المساكن الخاصة للمؤسسات المالية للمخيمات العسكرية, تعتبر الاستشارات الامنية صناعة تجني ملايين الدولارات
    Il n'y a pas d'excédent de groupes électrogènes : ceux de petite taille sont utilisés par le personnel logé dans les résidences privées, l'alimentation en électricité au Soudan du Sud n'étant pas stable. UN ولا يوجد فائض من المولدات الكهربائية لأن المولدات الصغيرة الحجم نفسها يستخدمها الموظفون في المساكن الخاصة لأن جنوب السودان ليس فيه إمداد مستقر بالطاقة الكهربائية.
    Ainsi, le Code de procédure pénale prévoit diverses protections contre l'arrestation arbitraire et l'intrusion au domicile privé. UN فعلى سبيل المثال، يحدد قانون الإجراءات الجنائية أحكاما تحمي من الاعتقال التعسفي وانتهاك حرمة المساكن الخاصة.
    En juillet 2012, les pluies torrentielles qui ont frappé tout le pays ont provoqué des inondations causant de graves dommages aux habitations privées, aux bâtiments publics, aux infrastructures et aux champs cultivés. UN 5 - وفي حزيران/يونيه 2012، تسببت الأمطار الطوفانية التي اجتاحت جميع أنحاء البلد في حدوث فيضانات، مما أسفر عن أضرار جسيمة في المساكن الخاصة والمباني العامة والبنى التحتية والحقول الزراعية.
    Le Gouvernement continuera de fournir des logements locatifs subventionnés aux familles à bas revenu qui n'ont pas les moyens de louer un logement privé. UN وسوف تستمر الحكومة في توفير المرافق ذات الإيجار المدعوم للأسر ذات الدخل المنخفض التي لا تستطيع تحمُّل إيجار المساكن الخاصة.
    Plusieurs milliers de maisons et de domiciles privés, quelque 300 écoles, des douzaines d'hôpitaux et de centres de santé, des centaines de lieux de culte et de monuments culturels ont été détruits. UN ولقد أصاب الدمار عدة آلاف من المساكن الخاصة والشقق السكنية، وحوالي ثلاث مئة مدرسة وعشرات من المستشفيات والمؤسسات الصحية ومئات من أماكن العبادة واﻵثار الثقافية.
    Les lois iraniennes continuent d'être contraires à la liberté de religion des minorités religieuses, qu'elles soient ou non reconnues, et les communautés continuent de signaler des arrestations et des poursuites pour pratique de la religion et participation aux affaires religieuses, y compris dans des lieux privés. UN ولا تزال القوانين الإيرانية تتناقض مع حرية الدين للأقليات الدينية المعترف بها وغير المعترف بها، بينما تواصل المجتمعات المحلية الإفادة بوقوع اعتقالات ومحاكمات بسبب ممارسات العبادة والمشاركة في الشؤون المجتمعية الدينية، بما في ذلك في المساكن الخاصة.
    En particulier, la vidéosurveillance d'une résidence privée n'est autorisée que pour faire face à des menaces et sous de strictes conditions. UN ولا يُسمح بمراقبة المساكن الخاصة بالوسائل المرئية على وجه الخصوص إلا بغرض التصدي للمخاطر مع مراعاة شروط صارمة.
    Les problèmes liés à la restitution des maisons privées appartenant à des Serbes exilés et déplacés ont été résolus dans une large mesure, mais pas entièrement, en dépit des jugements rendus par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتم، إلى حد كبير وليس بشكل كامل، حل المسائل المتعلقة بإعادة المساكن الخاصة التي يملكها الصرب المنفيون والمشردون إلى أصحابها على الرغم من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(118).
    Le recensement de la population et du logement de 2010 effectué par l'INEGI dénombre 28 607 568 logements individuels occupés, avec en moyenne 3,9 résidents par logement. UN 19- وفقاً لتعداد السكان والمساكن لعام 2010 الذي أجراه المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا، بلغ عدد المساكن الخاصة المأهولة 568 607 28 مسكناً()، بمتوسط قدره 3.9 من الأفراد في كل مسكن.
    De nombreuses maisons individuelles, des exploitations agricoles et des bâtiments industriels sont situés tout près du fleuve. UN ويقع العديد من المساكن الخاصة والمزارع وبعض المصانع بمحاذاة النهر أو على مقربة شديدة منه.
    Sous réserve de limites fixées pour la taille et le coût, on encourage la construction et l'achat de maisons particulières et d'appartements ainsi l'achat ou la rénovation de maisons anciennes. UN ويتم تشجيع بناء وشراء المساكن الخاصة والشقق والمنازل بأنواعها، وكذلك شراء أو تجديد المساكن القديمة، بحيث لا تتجاوز التكاليف والحجم حدا معينا.
    Parmi les questions encore en suspens figurent la privatisation d'une partie du parc locatif public, la prise en charge des frais de rénovation des appartements privés dans les immeubles en propriété mixte, le rôle dévolu à l'avenir au secteur locatif privé, le développement des établissements privés de financement du logement et l'adoption de mesures juridiques et financières pour la location. UN ومن القضايا المتبقية المحتاجة إلى حل، قضية خصخصة أجزاء من الرصيد السكني اﻹيجاري الشعبي، وسد تكاليف تجديد المساكن الخاصة في المباني ذات الملكية المختلطة، والدور المستقبلي للسكن اﻹيجاري الخاص، وتقوية المؤسسات المالية السوقية في قطاع اﻹسكان، وإدخال العناصر القانونية والمالية المتعلقة بتأجير العقارات.
    À la fin de 1997, le parc immobilier privé comprenait quelque 940 000 appartements. UN وبحلول نهاية عام 1997، بلغ عدد المساكن الخاصة زهاء 000 940 شقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد