Lorsqu'on a fait appel à un appui aérien rapproché pour défendre le personnel de l'ONU menacé à Gorazde, les Serbes de Bosnie ont réagi violemment en détenant de nombreux agents de l'ONU et en entravant fortement la liberté de circulation. | UN | وعندما استخدمت المساندة الجوية القريبة دفاعا عن أفراد اﻷمم المتحدة الذين تعرضوا للخطر في غورازده، رد الصرب البوسنيون بقوة باحتجاز عدد كبير من أفراد اﻷمم المتحدة وفرض عقبات شديدة على حرية الانتقال. |
Au cas où la présence de la FORPRONU se révélerait insuffisante pour décourager une attaque, elle pourrait être tenue de faire appel à un appui aérien rapproché pour protéger ses troupes ou de demander des frappes aériennes pour imposer la cessation des attaques contre les zones de sécurité. | UN | وإذا ما ثبت أن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية غير كاف لردع أي هجوم، قد يقتضي اﻷمر لجوءها الى المساندة الجوية القريبة لحماية أفرادها، أو طلب توجيه ضربات جوية لكي تفرض نهاية للهجوم الذي تتعرض له المناطق اﻵمنة. |
L'ECOMOG n'en parvient pas moins à imposer l'embargo. Sa flotte d'avions a très bien réussi à intimider les navires tentant de briser l'embargo et à fournir un appui aérien rapproché aux troupes de l'ECOMOG. | UN | ورغم ذلك، فإن الفريق يقوم حاليا بإنفاذ هذا الحظر، إذ يضطلع أسطول الطائرات التابع له بعمل عظيم في إخافة السفن المخالفة وتقديم المساندة الجوية عن كثب لقوات الفريق. |
Cela incluait «le recours à un appui aérien rapproché, si nécessaire». | UN | على أن " يشمل ذلك استخدام المساندة الجوية المباشرة إذا دعا الحال " . |
Les victimes étaient venues de diverses localités, fuyant une vaste opération militaire contre les guérilleros, déclenchée trois jours plus tôt dans la région des collines de San Pedro, et à laquelle participaient, outre le bataillon Atlacatl, plusieurs unités d'infanterie, d'artillerie et d'appui aérien. | UN | وكان الضحايا قد تجمعوا في إل كالابوسو من أماكن شتى، فرارا من عملية ضخمة من العمليات المضادة لرجال حرب العصابات بدأت قبل ذلك بثلاثة أيام في منطقة لوس سيروس ده سان بدرو اشتركت فيها، علاوة على كتيبة أتلاكاتل لمشاة الرد الفوري، وحدات أخرى من المشاة والمدفعية ووحدات المساندة الجوية. |
4. Un appui continue d'être fourni à l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO), la SFOR maintenant ses missions régulières et coordonnées d'entraînement au-dessus de la Slavonie orientale, de façon à pouvoir fournir un appui aérien rapproché en cas de besoin. | UN | ٤ - ويستمر تقديم الدعم الى ادارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لشرق سلافونيا وبارانيا وسرميوم الغربية، مع إبقاء القوة على بعثات التدريب على المساندة الجوية القريبة فوق شرق سلافونيا على نحو منتظم ومنسق من أجل التمرن على خطط تقديم المساندة الجوية القريبة إذا اقتضي اﻷمر. |
Dans l'intervalle, il convient de protéger le bataillon turc de la FORPRONU à Zenica par un appui aérien rapproché et de conclure des accords militaires avec les pays de la région pour parvenir à une paix juste et durable; | UN | وفي غضون ذلك، سيتم توفير حماية كافية للكتيبة التركية ٢٠ من قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زينيتسا عن طريق المساندة الجوية المباشرة، كما ينبغي إبرام اتفاقات عسكرية مع بلدان المنطقة للتوصل إلى سلام عادل ودائم. |
Le Comité consultatif rappelle qu'un appui aérien, des véhicules et du matériel de transmissions ont été fournis à la Commission d'enquête par d'autres missions des Nations Unies de la région et recommande au Secrétaire général de se prévaloir d'arrangements analogues, en particulier en autorisant la mission à utiliser les véhicules qui avaient été affectés à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في المنطقة قدمت المساندة الجوية والمركبات والاتصالات للجنة التحقيق، وأوصت بأن يستمر اﻷمين العام في الاستفادة من مثل هذه الترتيبات، ولا سيما باستخدام المركبات التي قدمت في السابق لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Le stage d'incorporation d'un contingent rwandais doté de trois hélicoptères Mi-17 a été assuré pendant la période considérée, ce qui a permis de fournir un appui aérien essentiel à l'exécution de l'objectif de protection des civils de la MINUSS. | UN | وتم الانتهاء من إدخال وحدة رواندية للطيران مجهزة بثلاث طائرات عمودية من طراز Mi-17 أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لتقديم المساندة الجوية الحاسمة إلى البعثة في ولايتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
Je suis reconnaissant aux États Membres qui appuient matériellement et protègent la présence de l'ONU en Iraq, notamment à ceux qui fournissent un appui aérien et des troupes à l'entité spécialement chargée d'assurer la sécurité de la MANUI, qui fonctionne sous le commandement de la Force multinationale. | UN | وإنني لممتن للدول الأعضاء التي توفر الحماية والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق، بما فيها التي تقدم المساندة الجوية والقوات " للكيان القائم بذاته " الذي يعمل تحت قيادة القوة المتعددة الجنسيات في العراق في مهمة مكرسة لتوفير الأمن للبعثة. |
3. Un appui continue d'être fourni à l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO), la SFOR maintenant ses missions régulières et coordonnées d'entraînement au-dessus de la Slavonie orientale, de façon à pouvoir fournir un appui aérien rapproché en cas de besoin. | UN | ٣ - ويستمر تقديم الدعم إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، إذ واصلت القوة مهامها التدريبية فوق سلافونيا الشرقية على نحو منتظم ومنسق من أجل التمرن على خطط تقديم المساندة الجوية القريبة إذا اقتضى اﻷمر. |
3. La SFOR continue de fournir un appui à l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) et maintient ses missions régulières et coordonnées d'entraînement au-dessus de la Slavonie orientale, de façon à pouvoir assurer un appui aérien rapproché en cas de besoin. | UN | ٣ - ويستمر تقديم الدعم إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، إذ واصلت القوة مهامها التدريبية فوق سلافونيا الشرقية على نحو منتظم ومنسق من أجل التمرن على خطط تقديم المساندة الجوية القريبة إذا اقتضى اﻷمر. |
3. La SFOR continue de fournir un appui à l'Administration provisoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) et fournit ses missions régulières et coordonnées d'entraînement au-dessus de la Slavonie orientale de façon à pouvoir assurer un appui aérien rapproché en cas de besoin. | UN | ٣ - ويستمر تقديم الدعم إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، إذ واصلت القوة مهامها التدريبية على نحو منتظم ومنسق في سلافونيا الشرقية من أجل التدرب على خطط تقديم المساندة الجوية القريبة إذا اقتضى اﻷمر. |
C'est ce qu'elle a démontré après l'utilisation d'un appui aérien rapproché à Gorazde en avril 1994, après les frappes aériennes contre l'aérodrome d'Udbina et contre les emplacements de missiles à Bihac en novembre 1994 et de nouveau après les frappes aériennes près de Pale les 25 et 26 mai 1995. | UN | وقد ظهرت تلك القدرة بعد توفير المساندة الجوية الوثيقة في غورازده في نيسان/أبريل ١٩٩٤، وبعد الضربات الجوية على مطار أودبينا وعلى مواقع القذائف في بيهاتش في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ومرة أخرى بعد الضربات الجوية بالقرب من بالي في يومي ٢٥ و ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Cependant, le Secrétaire général soulignait que la FORPRONU n’avait qu’une capacité limitée d’accomplir cette mission, déclarant qu’au cas «où la présence de la FORPRONU se révélerait insuffisante pour décourager une attaque, elle pourrait être tenue de faire appel à un appui aérien rapproché pour protéger ses troupes ou de demander des frappes aériennes pour imposer la cessation des attaques contre les zones de sécurité». | UN | بيد أن اﻷمين العام لاحظ قدرة قوة الحماية المحدودة على تنفيذ هذه المهمة، وذكر أنه " إذا ما ثبت أن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية غير كاف لردع أي هجوم، قد يقتضي اﻷمر لجوءها إلى المساندة الجوية القريبة لحماية أفرادها، أو طلب توجيه ضربات جوية لكي تفرض نهاية للهجوم الذي تتعرض له المناطق اﻵمنة " . |
Un officier a alors transmis un message qu’il venait de recevoir du commandant du bataillon néerlandais de Srebrenica, qui considérait que la position d’arrêt pouvait tenir bon et espérait que la situation resterait calme pendant la nuit; il ne jugeait pas utile de demander dans l’immédiat un appui aérien rapproché mais souhaitait que les appareils soient prêts à décoller dès 6 heures du matin le lendemain. | UN | ٢٩١ - ثم أرسل ضابط رسالة تلقاها لتوه من قائد الكتيبة الهولندية في سريبرينيتسا، يعرب فيها عن اعتقاد هذا اﻷخير بأن المواقع الحاجزة ما زالت قادرة على الصمود، وعن اﻷمل في أن تظل اﻷمور هادئة خلال الليل؛ ولم يكن قائد الكتيبة الهولندية يرى أن المساندة الجوية المباشرة ستكون مفيدة في ذلك الوقت، لكنه أعرب عن رغبته في أن تكون جاهزة في الساعة ٠٦٠٠ من الصباح التالي. |
A cet égard, je voudrais faire savoir au Conseil que, dans les circonstances particulières des opérations concernant Srebrenica et Tuzla, j'ai délégué à mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi, le pouvoir d'approuver une demande d'appui aérien rapproché émanant du commandant de la Force. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغ المجلس أنه فيما يتعلق بالظروف المحددة لهاتين العمليتين المتصلتين بسريبرينيتشا وتوزلا، فقد فوضت ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، سلطة الموافقة على طلب من قائد القوة فيما يتعلق بتوفير المساندة الجوية عن قرب. |