D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. | UN | وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا. |
D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. | UN | وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا. |
Elle a souligné que les contributions aux ressources autres que les ressources de base ne devraient pas remplacer les contributions aux ressources de base. | UN | وأكدت أن المساهمات غير الأساسية ينبغي ألا تحل محل المساهمات الأساسية. |
En 2010, par exemple, les contributions de base ont été inférieures de 5 % au niveau de 2009. | UN | ففي عام 2010، على سبيل المثال، انخفضت المساهمات الأساسية بنسبة 5 في المائة عن مستواها في عام 2009. |
:: Analyse de l'évolution des ressources de base et des autres ressources à partir des différents types de ratios des ressources de base en fonction de l'origine et de l'utilisation des fonds | UN | :: تحليل اتجاهات المساهمات الأساسية وغير الأساسية بدراسة مختلف أنواع الحصص الأساسية حسب مصدر الأموال واستخدامها |
Le système des Nations Unies inclut les contributions aux ressources autres que les ressources de base dans ses estimations parce qu'il considère que toutes les contributions ont pour objet d'appuyer ses activités opérationnelles. | UN | وتُدرج الأمم المتحدة المساهمات غير الأساسية في تقديراتها لأنها تعتبر أن الغرض من كل من المساهمات الأساسية وغير الأساسية المقدمة من الحكومات إلى منظومة الأمم المتحدة هو دعم أنشطتها التنفيذية. |
Il fallait espérer que tous les donateurs conjugueraient leurs efforts pour que soit atteint l'objectif des contributions de base au PNUD. | UN | ويرجى أن يوحد جميع المانحين قدراتهم لبلوغ هدف المساهمات الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Elle a demandé une augmentation des contributions de base afin d'assurer la prévisibilité des ressources et la planification effective de leur emploi. | UN | ودعت إلى زيادة المساهمات الأساسية لتعزيز إمكانية التنبؤ والتخطيط الفعال. |
L'Assistant administrateur a souligné l'absence apparente de liens avec la réduction des contributions de base provenant de donateurs, lesquels avaient augmenté leurs autres contributions. | UN | وأشار مساعد مدير البرنامج إلى أنه يبدو أن ذلك لا يرتبط بانخفاض المساهمات الأساسية المقدمة من المانحين الذين يساهمون بمبالغ أكبر في الموارد غير الأساسية. |
ONU-Femmes a indiqué avoir enregistré un accroissement respectable de 33 % au titre des contributions de base, qui ont atteint 152 millions de dollars contre 114 millions en 2012. | UN | وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن تحقيق زيادة لا بأس بها بنسبة 33 في المائة في المساهمات الأساسية المقدمة. إذ بلغت 152 مليون دولار، مقارنة بمبلغ 114 مليون دولار في عام 2012. |
Elle a souligné que les contributions aux ressources autres que les ressources de base ne devraient pas remplacer les contributions aux ressources de base. | UN | وأكدت أن المساهمات غير الأساسية ينبغي ألا تحل محل المساهمات الأساسية. |
Depuis 1998, les contributions aux ressources de base sont tombées de 30,5 millions à 22,3 millions de dollars en 2002. | UN | ومنذ عام 1998، انخفضت المساهمات الأساسية من 30.5 مليون دولار إلى 22.3 مليون دولار في عام 2002. |
Une délégation s'est déclarée préoccupée de constater que la majorité des contributions aux ressources de base de l'Entité étaient le fait d'un petit nombre de donateurs. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق لأن أغلبية المساهمات الأساسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تأتي من مجموعة محدودة من المانحين. |
En 2010, par exemple, les contributions de base ont été inférieures de 5 % au niveau de 2009. | UN | ففي عام 2010، على سبيل المثال، انخفضت المساهمات الأساسية بنسبة 5 في المائة عن مستواها في عام 2009. |
Un tel scénario permettrait d'augmenter les contributions de base de 1,7 milliard de dollars, soit 46 %. | UN | ووفقاً لهذا السيناريو، ستزداد المساهمات الأساسية بما يناهز 1.7 بليون دولار أو بنسبة 46 في المائة. |
En 1999, les contributions de base se sont élevées à 1 533 246 dollars; en 2000, il est prévu qu'elles s'élèvent à 2 800 000 dollars; | UN | وفي عام 1999، بلغت المساهمات الأساسية 246 533 1 دولارا؛ ويُتوقع أن يصل مبلغ المساهمات في عام 2000 إلى 000 800 2 دولار؛ |
Terminologie employée par les différentes entités pour désigner les contributions au titre des ressources de base et des autres ressources | UN | المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة في الإشارة إلى المساهمات الأساسية والمساهمات غير الأساسية |
les contributions au titre des ressources de base et des autres ressources | UN | المساهمات الأساسية الكيان المساهمات غير الأساسية |
S'agissant des ressources, la Directrice exécutive a dit son accord avec les délégations qui avaient insisté sur l'importance de disposer de contributions de base accrues, versées dans les délais et prévisibles. | UN | 109 - وفيما يتعلق بالموارد، أعربت المديرة التنفيذية عن اتفاقها مع الوفود التي أكدت أهمية زيادة المساهمات الأساسية وكفالة تقديمها في الوقت المناسب وقابليتها للتنبؤ. |
Part de la contribution totale au titre des ressources ordinaires (%) | UN | بالدولار الحصة من مجموع المساهمات الأساسية |
Le déséquilibre persistant entre les contributions de base et les autres contributions est une source de préoccupation: les premières ne représentaient en 2006 que 30 % des contributions totales. | UN | ويشكل الاختلال المتواصل بين المساهمات الأساسية والمساهمات غير الأساسية باعثا على القلق، حيث إن المساهمات الأساسية في عام 2006 لم تتجاوز 30 في المائة من إجمالي المساهمات. |
L'Assemblée générale a souligné à maintes reprises la nécessité d'accroître la part des contributions de base versées au système des Nations Unies pour le développement. | UN | 16 - أبرزت الجمعية العامة ضرورة تعزيز المساهمات الأساسية المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cependant, le montant des ressources escomptées pour 2009 était préoccupant dans la mesure où, selon les estimations, les contributions aux ressources ordinaires n'atteindraient que 965 millions de dollars, soit nettement moins que l'objectif de 1 milliard 250 millions de dollars envisagé dans le plan stratégique. | UN | وحذرت من أن توقعات التمويل لعام 2009 مثار قلق، حيث من المقدر ألا تتجاوز المساهمات الأساسية مبلغ 965 مليون دولار، وهو أقل من مبلغ 1.25 بليون دولار المستهدف في الخطة الاستراتيجية. |