ويكيبيديا

    "المساهمة التي يمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribution que le
        
    • contribution potentielle
        
    • contribution que celles-ci peuvent
        
    • apport de
        
    • contribution que les
        
    • contribution que peuvent apporter
        
    • peut contribuer
        
    • quelle contribution
        
    15. Les membres du Comité se sont entretenus avec Mme Robinson de la contribution que le Comité pouvait faire au processus préparatoire et à la Conférence mondiale elle-même. UN 15- وناقش أعضاء اللجنة مع السيدة روبنسون مسألة المساهمة التي يمكن للجنة أن تقدمها في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر نفسه.
    La contribution potentielle des migrants à l'économie et à la société ne saurait être pleinement réalisée tant que leurs droits ne sont pas intégralement respectés. UN ولن تتحقق تماماً المساهمة التي يمكن للمهاجرين تقديمها للاقتصاد والمجتمع إذا كانت هناك أوجه قصورٍ في إعمال حقوقهم.
    Prenant note de sa résolution 45/106, en date du 14 décembre 1990, dans laquelle l'Assemblée a reconnu la complexité et la rapidité du vieillissement de la population du monde et la nécessité d'agir sur une base et dans un cadre de référence communs pour assurer la protection et la promotion des droits des personnes âgées, y compris la contribution que celles-ci peuvent et doivent apporter à la société, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه الجمعية بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق الكبار وتعزيزها، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها كبار السن للمجتمع،
    14. Encourage également le Rapporteur spécial à examiner ce que peut être l'apport de l'éducation à une promotion plus efficace de la tolérance religieuse; UN ٤١ ـ تشجع أيضا المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية؛
    Dans le présent document, leur rôle permettra d'illustrer la contribution que les organisations régionales peuvent apporter à cet égard. UN وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    Il a identifié les domaines ci-après qui pourraient être examinés avec les organismes gouvernementaux, afin de renforcer la contribution que peuvent apporter les établissements financiers : UN وقد حددت المجموعة المجالات التالية للمناقشة فيها مع الوكالات الحكومية، سعيا إلى تعزيز المساهمة التي يمكن للمؤسسات الحكومية تقديمها، والمجالات هي:
    La note doit indiquer comment le système des Nations Unies peut contribuer à répondre aux besoins qu'elle identifie et donner une idée du niveau des ressources nécessaires. UN وينبغي للوثيقة أن تبرز المساهمة التي يمكن للمنظومة تقديمها استجابة للمتطلبات التي تنص عليها هذه الوثيقة، بما في ذلك الاشارة إلى مستوى الموارد التي تقتضيها الحاجة.
    :: quelle contribution peuvent apporter le secteur privé et les ONG? UN :: ما هي المساهمة التي يمكن للقطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية تقديمها؟
    1. contribution que le treizième Congrès pourrait apporter au programme de développement pour l'après-2015 UN 1 - المساهمة التي يمكن للمؤتمر الثالث عشر أن يقدمها لخطة التنمية لما بعد عام 2015
    Présentation du projet de rapport sur la contribution que le treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale peut, compte tenu de son thème principal, apporter aux discussions sur le programme de développement pour l'après-2015 UN عرض مشروع التقرير بشأن المساهمة التي يمكن لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن يقدمها، بالنظر إلى موضوعه الرئيسي، في مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Les participants au forum devraient surtout mettre l'accent sur la contribution que le secteur privé peut apporter à la lutte contre la corruption, en examinant notamment comment des alliances pourraient être forgées entre le secteur privé et les bailleurs de fonds. UN ويُتوقع أن يركِّز المشاركون في المنتدى تركيزاً كبيراً على المساهمة التي يمكن للقطاع الخاص أن يقدمها في الحرب على الفساد من خلال جملة أمور منها استكشاف فرص تكوين تحالفات بين القطاع الخاص والدوائر المانحة.
    Le bien-être économique des pays où leur contribution potentielle à la société est sous-évaluée s'en trouvera affecté. UN فحيثما تُبخس قيمة المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة إلى المجتمع، فإن الرفاه الاقتصادي لبلدها يتأثر.
    III. contribution potentielle de l'ONUDI UN ثالثا- المساهمة التي يمكن أن تقدّمها اليونيدو
    Le PNUE continue à jouer un rôle essentiel dans l'examen des problèmes environnementaux contemporains et sa contribution potentielle à leur solution est loin d'être pleinement concrétisée. UN وذكر أن برنامج البيئة يواصل القيام بدور رئيسي في التصدي للمشاكل البيئية المعاصرة وأن المساهمة التي يمكن أن يقدمها ما زالت بعيدة كل البعد عن التحقق بالكامل.
    Rappelant en outre sa résolution 45/106, en date du 14 décembre 1990, dans laquelle elle a reconnu la complexité et la rapidité du vieillissement de la population du monde et la nécessité d'agir sur une base et dans un cadre de référence communs pour assurer la protection et la promotion des droits des personnes âgées, y compris la contribution que celles-ci peuvent et doivent apporter à la société, UN " وإذ تشير كذلك الى قرارها ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه الجمعية بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق الكبار وتعزيزها، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها كبار السن للمجتمع،
    Prenant note de sa résolution 45/106, en date du 14 décembre 1990, dans laquelle l'Assemblée a reconnu la complexité et la rapidité du vieillissement de la population du monde et la nécessité d'agir sur une base et dans un cadre de référence communs pour assurer la protection et la promotion des droits des personnes âgées, y compris la contribution que celles-ci peuvent et doivent apporter à la société, UN " وإذ تلاحظ قرار الجمعية العامة ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه الجمعية بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية وتعزيز حقوق كبار السن، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها كبار السن للمجتمع،
    Rappelant en outre sa résolution 45/106, en date du 14 décembre 1990, dans laquelle elle a reconnu la complexité et la rapidité du vieillissement de la population du monde et la nécessité d'agir sur une base et dans un cadre de référence communs pour assurer la protection et la promotion des droits des personnes âgées, y compris la contribution que celles-ci peuvent et doivent apporter à la société, UN وإذ تشير كذلك الى قرارها ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه الجمعية بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق الكبار وتعزيزها، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها كبار السن للمجتمع،
    Pour ce qui est du présent mandat, rappelons que la Commission des droits de l'homme, par sa résolution 1994/18, paragraphe 14, a encouragé le Rapporteur spécial à examiner quel peut être l'apport de l'éducation à une promotion plus efficace de la tolérance religieuse. UN 11- وفيما يتعلق بالولاية الحالية، تجدر الإشارة إلى أن لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 14 من قرارها 1994/18، شجعت المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية.
    Le Secrétaire général a appelé l’attention sur la contribution que les parlements pourraient apporter aux travaux de la Commission du développement durable. UN واسترعى الأمين العام الاهتمام إلى المساهمة التي يمكن أن يقدمها أعضاء البرلمانات إلى أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    On a également constaté que la contribution que les diasporas pouvaient apporter à leur pays d'origine était de plus en plus reconnue. UN ولوحظ أيضا أن المساهمة التي يمكن أن يقدمها المهاجرون إلى بلدانهم الأصلية تحظى باعتراف مطرد.
    Il a identifié les domaines ci-après qui pourraient être examinés avec les organismes gouvernementaux, afin de renforcer la contribution que peuvent apporter les établissements financiers : UN وقد حددت المجموعة المجالات التالية للمناقشة فيها مع الوكالات الحكومية، سعيا إلى تعزيز المساهمة التي يمكن للمؤسسات الحكومية تقديمها، والمجالات هي:
    C'est pourquoi nous attachons une grande importance à la contribution que peuvent apporter l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social dans leurs domaines de compétence respectifs en vue de créer une synergie dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN وهكذا فإننا نعلق أهمية كبرى على المساهمة التي يمكن أن تقدمها الجمعية العامة، ومجلس اﻷمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال اختصاص كل منها لبث روح التعاون في العمل في ميدان المساعدات اﻹنسانية.
    Le Rapporteur spécial montre comment, en promouvant le droit à la santé, on peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire dans ce domaine concernant la santé. UN 7 - وفي هذا الفصل، يشير المقرر الخاص إلى المساهمة التي يمكن أن يقدمها الحق في الصحة في بلوغ الأهداف المرتبطة بالصحة().
    Il décrit l'état actuel de la crise des prix des produits alimentaires à l'échelle mondiale et indique quelle contribution le droit à l'alimentation peut apporter au niveau opérationnel. UN وهو يصف حالة أزمة أسعار الأغذية على الصعيد العالمي ويبين المساهمة التي يمكن أن يقدمها الحق في الغذاء على المستوى العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد