Le repositionnement du Groupe devrait lui permettre de contribuer efficacement à la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali. | UN | من شأن إعادة تنظيم الفريق أن يمكنه من المساهمة بفعالية في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية. |
Il est souligné dans le mandat du Forum qu'il importe de travailler avec les parties prenantes au niveau régional pour contribuer efficacement à l'action menée au niveau mondial pour promouvoir l'application des Principes directeurs. | UN | تؤكد ولاية المنتدى على أهمية إشراك الجهات صاحبة المصلحة على المستويات الإقليمية من أجل المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Nous prenons acte de la nomination de facilitateurs à cette fin, tant à New York qu'à Genève, et espérons contribuer activement à ces processus d'examen. | UN | ونحيط علما بتعيين الميسرين لتلك الغايات في نيويورك وفي جنيف، ونتطلع قدما إلى المساهمة بفعالية في عمليات الاستعراض. |
Les structures en place chargées de donner aux jeunes les moyens de contribuer efficacement au développement national et régional dans certains domaines sont faibles et gravement sous-financées aux niveaux national et régional. | UN | فالهياكل القائمة لتمكين الشباب من المساهمة بفعالية في التنمية الوطنية والإقليمية في بعض المناطق ضعيفة وتعاني من نقص التمويل بشكل صارخ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Le mandat du Forum souligne combien il importe d'engager toutes les parties intéressées à jouer un rôle stratégique pour contribuer efficacement aux efforts menés à l'échelle mondiale pour appliquer les Principes directeurs. | UN | وتؤكد ولاية المنتدى أهمية إشراك جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة باعتبارها أطرافاً فاعلة استراتيجية من أجل المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
17. Le Conseil invite l'ensemble des institutions spécialisées, organes, organisations et organismes du système des Nations Unies concernés, en particulier le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, à participer activement au débat consacré aux questions de coordination. | UN | " 17 - ويدعو المجلس جميع الوكالات المتخصصة، والأجهزة، والمنظمات، وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، إلى المساهمة بفعالية في الجزء المتعلق بالتنسيق. |
Le Canada continuera à contribuer activement au progrès des efforts dans chacun des grands domaines d'action du TNP, aussi bien à l'occasion du Sommet sur la sécurité nucléaire et de la Conférence d'examen que dans le cadre d'autres enceintes. | UN | وستمضي كندا في المساهمة بفعالية في إحراز تقدم على صعيد كل ركيزة من ركائز معاهدة عدم الانتشار، من خلال اجتماع قمة الأمن النووي ومؤتمر استعراض المعاهدة وغيرهما من المحافل. |
Ce manque de clarté des responsabilités et des rôles respectifs aggravait les risques de lacunes ou de doubles emplois, estompait les structures hiérarchiques et les risques d'affecter la capacité du Haut-Commissariat de contribuer efficacement à la formulation des politiques concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | ويؤدي عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات إلى زيادة خطر الفجوات والازدواجية، وعدم وضوح المساءلة، كما يمكن أن يؤثر ذلك في قدرة مفوضية حقوق الإنسان على المساهمة بفعالية في وضع السياسات في مجال حفظ السلام. |
Elle peut et doit contribuer efficacement à cette action en lui donnant un caractère multilatéral, cohérent et multiforme. | UN | فباستطاعة هذه المنظمة، بل من واجبها، المساهمة بفعالية في مكافحة الإرهاب عن طريق تيسير العمل المتعدد الأطراف والمتساوق والمتعدد الأوجه في مواجهة هذه الجريمة. |
Doter le Bureau de l'égalité hommes-femmes de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de contribuer efficacement à la promotion et à la protection des droits des femmes | UN | تزويد مكتب الشؤون الجنسانية بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينه من المساهمة بفعالية في تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
Affirmant le dessein de susciter l'adhésion de tous les Etats au présent Traité et l'objectif de celui-ci de contribuer efficacement à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et partant au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد الغرض المتمثل في اجتذاب انضمام كافة الدول إلى هذه المعاهدة وهدفها في المساهمة بفعالية في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه وفي عملية نزع السلاح النووي وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
La participation directe des femmes aux organes représentatifs centraux et locaux permet à celles-ci de contribuer activement à l'élaboration et à la mise en œuvre de la politique gouvernementale. | UN | وتكفل المشاركة المباشرة للنساء في هيئات التمثيل المركزية والمحلية المساهمة بفعالية في صياغة السياسة الحكومية وتنفيذها. |
La politique de développement du Danemark vise en priorité à contribuer activement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينصب اهتمام السياسة الإنمائية الدانمركية بالأساس على المساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Groupe des États d'Afrique encourage tous les États Membres, ainsi que la société civile, à contribuer activement à l'Année internationale de l'apprentissage des droits de l'homme. | UN | وتشجع المجموعة الأفريقية جميع الدول، وكذلك المجتمع المدني، على المساهمة بفعالية في السنة الدولية لتعلم حقوق الإنسان. |
Afin d'assumer ses engagements, le Conseil doit être en mesure de contribuer efficacement au développement. | UN | وينبغي للمجلس من أجل الوفاء بالتزاماته، أن يكون في وضع يتمكن فيه من المساهمة بفعالية في التنمية. |
:: Comment contribuer efficacement au renforcement de la capacité des organisations régionales? Que peut faire le Conseil à cet égard? | UN | :: كيف يمكن المساهمة بفعالية في بناء قدرات المنظمات الإقليمية؟ ما الذي يستطيع مجلس الأمن فعله في هذا الصدد؟ |
Cette stratégie repose sur une vision à l'horizon 2015 d'une femme mauritanienne libérée des contraintes sociales et économiques injustifiées, et en mesure de contribuer efficacement au développement du pays. | UN | وتستند هذه الاستراتجية إلى رؤية مستقبلية تهدف إلى تحرير المرأة الموريتانية بحلول عام 2015 من القيود الاجتماعية والاقتصادية التي لا مبرر لها لكي تصبح قادرة على المساهمة بفعالية في تنمية البلد. |
Afin que l'Union européenne puisse continuer de contribuer efficacement aux travaux de l'Organisation, il faut absolument permettre à ses représentants de participer activement à ses réunions, en qualité d'observateurs. | UN | وضمان مواصلة الاتحاد الأوروبي المساهمة بفعالية في عمل الأمم المتحدة، يستلزم السماح لممثّليه بالمشاركة بنشاط في إجراءاتها بصفة مراقب. |
Le Comité des politiques de développement continuera d'aligner son programme de travail sur les besoins et les priorités établis par le Conseil afin de contribuer efficacement aux délibérations du Conseil et de l'aider à s'acquitter de ses fonctions. | UN | 85 - ستواصل لجنة السياسات الإنمائية مواءمة برنامج عملها مع الحاجات والأولويات التي يقررها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بغية المساهمة بفعالية في مداولات المجلس ومساعدته في أداء وظائفه. |
17. Le Conseil invite l'ensemble des institutions spécialisées, organes, organisations et organismes du système des Nations Unies concernés, en particulier le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, à participer activement au débat consacré aux questions de coordination. | UN | " 17 - ويدعو المجلس جميع الوكالات المتخصصة، والأجهزة، والمنظمات، وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، إلى المساهمة بفعالية في الجزء المتعلق بالتنسيق. |
Au paragraphe 2 de la résolution, l'Assemblée générale a invité les États Membres, les organisations intéressées du système des Nations Unies, les autres organisations intergouvernementales et les parlements nationaux, ainsi que les organisations non gouvernementales, à contribuer activement au suivi de la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | 2 - وفي الفقرة 2 من القرار، دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، والبرلمانات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، إلى المساهمة بفعالية في متابعة المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Nombre d’adultes avaient de la peine à reconnaître à un enfant, quel qu’il soit, le droit et la capacité de prendre part efficacement aux décisions : dans le cas d’un enfant handicapé, il leur était encore plus difficile d’adhérer à cette idée. | UN | فيجد الكثير من البالغين صعوبة في الاعتراف بحق وقدرة اي طفل على المساهمة بفعالية في اتخاذ القرارات: وحيثما يكون الطفل مصابا بعجز، فإن البالغين يميلون أكثر إلى عدم قبول أهليته. |
Le Comité recommande que l'État partie s'assure que les organisations non gouvernementales ont les moyens de contribuer effectivement à l'application suivie de la Convention. | UN | 361- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف قدرة المنظمات غير الحكومية على المساهمة بفعالية في التنفيذ المتواصل للاتفاقية. |
7. Le programme de travail intersessions a démontré qu'il pouvait contribuer effectivement au renforcement et à la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble. | UN | 7- أبان برنامج عمل ما بين الدورات عن قدرته على المساهمة بفعالية في تعزيز وتنفيذ الاتفاقية ككل. |
Dans ce contexte, il conviendrait de mobiliser les divisions et les programmes de la CNUCED pour qu'ils contribuent efficacement à cet effort; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعبئة شعب الأونكتاد وبرامجه من أجل المساهمة بفعالية في هذا الجهد؛ |
Comme indiqué précédemment, le Comité des politiques de développement continuera d'adapter son programme de travail aux besoins et aux priorités définis par le Conseil. Il entend apporter une réelle contribution à ses délibérations et l'épauler dans l'accomplissement de sa mission. | UN | 1 - ستواصل لجنة السياسات الإنمائية، وفقا لما أُعرب عنه من قبل، مواءمة برنامج عملها مع الحاجات والأولويات التي يقررها المجلس، بغية المساهمة بفعالية في مداولات المجلس ومساعدته في أداء وظائفه. |