Dui Hua est particulièrement fière de son statut consultatif spécial et se réjouit de pouvoir continuer à contribuer aux travaux de l'ONU ces quatre prochaines années. | UN | وتُثمّن مؤسسة دوي هوا مركزها الاستشاري الخاص وترحب بأية فرصة للاستمرار في المساهمة في أعمال الأمم المتحدة على مدى السنوات الأربع المقبلة. |
:: contribuer aux travaux de l'Instance permanente dans le cadre des débats entrepris sur les droits des peuples autochtones en matière d'accès à la terre, aux territoires et aux ressources; | UN | :: المساهمة في أعمال المنتدى الدائم عند مناقشته لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد |
Le Japon continuera de contribuer aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | وستواصل اليابان المساهمة في أعمال مجلس اﻷمن. |
À cet égard, j'ajouterai que nous continuons à contribuer aux travaux du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité. | UN | ودعوني أذكر في هذا الصدد أننا نواصل المساهمة في أعمال لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
Le Ghana s'engage à faire tout ce qui sera en son pouvoir pour participer aux travaux du Comité spécial. | UN | وقد تعهدت غانا ببذل أقصى ما لديها من أجل المساهمة في أعمال اللجنة الخاصة. |
Contribution aux travaux du Conseil | UN | المساهمة في أعمال المجلس |
II. contribution aux activités de l'Organisation des Nations Unies | UN | ثانياً - المساهمة في أعمال الأمم المتحدة |
Ils invitent également tous les États à contribuer aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en particulier aux efforts qu'elle mène en vue de mettre en place le régime de vérification du Traité. | UN | كما تدعو جميع الدول إلى المساهمة في أعمال اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة فيما تبذله من جهود لإنشاء نظام للتحقق من المعاهدة. |
Comme la demande de ressources pour les programmes excède inévitablement la capacité des États Membres de contribuer aux travaux de l'Organisation, il est indispensable que les maigres ressources disponibles soient utilisées de la manière la plus efficace qui soit. | UN | وحيث أن الطلب على الموارد المتعلقة بالبرامج يتجاوز حتما قدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في أعمال المنظمة، فإن من الضروري أن تستخدم الموارد الشحيحة المتوفرة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Nous nous joignons à tous ceux qui enjoignent à la Commission du désarmement de garder à l'examen en permanence la question de sa composition, dans le souci de mieux tenir compte de l'évolution des réalités internationales et régionales ainsi que de l'aspiration d'autres pays à contribuer aux travaux de la Commission du désarmement. | UN | ونتفق مع أولئك الذين يحثون المؤتمر على ابقاء موضوع عضويته قيد التدقيق المستمر والمتجدد، كي يعكس بصورة أفضل الحقائق الدولية والاقليمية المتغيرة ورغبة اﻵخرين في المساهمة في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Pour contribuer aux travaux de la CDI dans le domaine du droit international, il est impératif de continuer à promouvoir des liens encore plus étroits et intenses entre celle-ci et la Sixième Commission. | UN | ومن أجل المساهمة في أعمال اللجنة المتصلة بالقانون الدولي فلا غنى عن الاستمرار في علاقة أقوى وأعمق تقوم بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Le Secrétariat de l'OMS tient beaucoup à contribuer aux travaux de la Commission sur le sujet mais il ne lui est pas toujours possible de prendre une position officielle sur des questions juridiques générales dont il ne connaît pas d'application pratique et qui pourraient avoir des implications de politique générale. | UN | ولئن كانت أمانة منظمة الصحة العالمية تحرص على المساهمة في أعمال أخرى للجنة بشأن هذا الموضوع، فقد لا يكون بوسعها دائما أن تتخذ موقفا رسميا بشأن المسائل القانونية ذات الطابع العام التي ليست لها بصددها أي ممارسة وقد تكون لها آثار في السياسة العامة. |
Prend note de l'action menée par les organisations non gouvernementales pour favoriser l'application de la Déclaration et les invite à continuer à en faciliter la diffusion et à contribuer aux travaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités " ; | UN | " تحيط علما باﻹجراءات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية للتشجيع على تنفيذ اﻹعلان وتدعوها إلى مواصلة العمل على تيسير نشره وإلى المساهمة في أعمال اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات " ؛ |
À sa quatrième session, le Comité des politiques du développement a réaffirmé sa volonté de continuer à contribuer aux travaux du Conseil. | UN | في الدورة الرابعة للجنة، أكدت من جديد استعدادها لمواصلة المساهمة في أعمال المجلس. |
Malgré sa capacité à contribuer aux travaux du Conseil des droits de l'homme, il n'y a jamais siégé. | UN | وهي لم تكن أبدا عضوا في مجلس حقوق الإنسان رغم قدرتها على المساهمة في أعمال المجلس. |
Notre association pourra contribuer aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires par : | UN | ويمكن لمنظمتنا المساهمة في أعمال المجلس وهيئاته الفرعية وذلك من خلال: |
7. Engage les commissions régionales à participer aux travaux du comité spécial, selon que de besoin; | UN | ٧ - تدعو اللجان الإقليمية إلى المساهمة في أعمال اللجنة المخصصة، حسب الاقتضاء؛ |
7. Engage les commissions régionales à participer aux travaux du comité spécial, selon que de besoin; | UN | ٧ - تدعو اللجان الإقليمية إلى المساهمة في أعمال اللجنة المخصصة، حسب الاقتضاء؛ |
iv) Contribution aux travaux du Comité des politiques de développement ayant trait aux critères d'identification des PMA et aux indicateurs de vulnérabilité des petits pays en développement insulaires par l'élaboration de notes analytiques intersectorielles et la participation aux réunions du Comité; | UN | `4` المساهمة في أعمال لجنة سياسات التنمي المتصلة بمعايير تحديد أقل البلدان نمواً ومؤشرات التعرض للمخاطر لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق إعداد مذكرات معلومات أساسية تحليلية شاملة لعدة قطاعات والمشاركة في اجتماعات اللجنة؛ |
Deuxième partie : contribution aux activités de l'Organisation des Nations Unies, 2003 - 2006 : | UN | الجزء الثاني - المساهمة في أعمال الأمم المتحدة، 2003-2006: |
contribution au Conseil économique et social et ses organes subsidiaires | UN | المساهمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزته الفرعية |
Un petit nombre de stagiaires ont continué de contribuer aux activités de l’Institut en tant qu’assistants de recherche à plein temps une fois leur stage terminé. | UN | ويواصل عدد قليل من المتدربين المساهمة في أعمال المعهد كباحثين مساعدين على أساس التفرغ بعد انتهاء فترة تدريبهم. |
Greenpeace International a continué de contribuer aux travaux des Parties à la Convention de Barcelone pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution. | UN | يواصل مجلس غرين بيس الدولي المساهمة في أعمال اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة من أجل حماية البحر اﻷبيض المتوسط. |