ويكيبيديا

    "المساهمة في الجهود الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuer aux efforts internationaux
        
    • participant aux efforts internationaux
        
    • contribution aux efforts internationaux
        
    La République de Corée continuera de contribuer aux efforts internationaux en matière de déminage et d'assistance aux victimes. UN وستواصل جمهورية كوريا المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Nous continuerons à l'avenir, dans la limite de nos capacités, de contribuer aux efforts internationaux de déminage. UN وسنواصل، في حدود قدراتنا، المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام في المستقبل.
    Notre gouvernement continuera de contribuer aux efforts internationaux de déminage et d'assistance aux victimes. UN وستواصل حكومتنا المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Nous espérons faire mieux comprendre les risques posés à la paix et à la sécurité internationales par les activités de courtage illicites et contribuer aux efforts internationaux pour y répondre. UN ونأمل في زيادة الوعي بتهديد الأمن الدولي الناشئ عن أنشطة السمسرة غير المشروعة وفي المساهمة في الجهود الدولية للتصدي لهذه الأنشطة.
    DEMANDE aux pays donateurs, aux institutions internationales et aux États membres de l'OCI participant aux efforts internationaux pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan de profiter des facilités et services disponibles dans les pays voisins d'Afghanistan notamment la République islamique du Pakistan et la République islamique d'Iran. UN 7 - يحث الدول المانحة والمؤسسات الدولية والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المساهمة في الجهود الدولية لإعادة الأعمار والتنمية في أفغانستان على الاستفادة من التسهيلات والخدمات المتاحة في البلدان الإسلامية المجاورة لأفغانستان وخاصة جمهورية باكستان الإسلامية والجمهورية الإسلامية الإيرانية.
    Conformément au principe de l'indivisibilité de la sécurité et de ses relations étroites avec l'Afghanistan, l'Azerbaïdjan a décidé d'emblée d'apporter sa contribution aux efforts internationaux visant à renforcer la sécurité, la stabilité et la prospérité du pays. UN وقد قررت أذربيجان منذ البداية، استناداً إلى مبدأ عدم قابلية الأمن للتجزئة وعلاقاتها الوثيقة مع أفغانستان، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار والرخاء في ذلك البلد.
    Il incombe par conséquent aux puissances spatiales de contribuer aux efforts internationaux destinés à promouvoir le processus progressif par l'adoption de mesures juridiquement contraignantes complétées par des mesures de transparence et de confiance. UN وهذه تُلقي بالمسؤولية على الأمم العاملة في مجال الفضاء من حيث المساهمة في الجهود الدولية لإحراز تقدم في العملية التدريجية عبر اتخاذ تدابير ملزمة قانوناً تتكامل مع تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Répondant au besoin de protéger les personnes engagées dans l'aide humanitaire lors des situations de conflits et déterminé à contribuer aux efforts internationaux à cet égard, mon gouvernement a décidé de coparrainer le projet de résolution intitulé «Sûreté et sécurité du personnel humanitaire et protection du personnel des Nations Unies». UN واستجابة للحاجة الملحة إلى حماية العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية في حالات الصراع، قررت حكومة بلدي، تصميما منها على المساهمة في الجهود الدولية في هذا الصدد، المشاركة في تقديم مشروع القرار المعروض علينا، والمتعلق بسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية وحماية موظفي اﻷمم المتحدة.
    d) contribuer aux efforts internationaux tendant à favoriser et à faciliter les investissements ne portant pas atteinte à l'environnement. UN )د( المساهمة في الجهود الدولية الرامية لتشجيع وتيسير الاستثمارات بشكل مسؤول بيئيا.
    Le Royaume du Maroc, qui a été visé à son tour par des actes terroristes barbares en mai dernier, souhaite réitérer, à cette occasion, sa ferme détermination de continuer à contribuer aux efforts internationaux en faveur de la lutte contre le terrorisme. UN وتود المملكة المغربية، وقد كانت هدفا لهجمات إرهابية وحشية في أيار/مايو، أن تكرر تأكيد تصميمها الراسخ على أن تستمر في المساهمة في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    M. Resnick (Israël) dit que, pays qui a rapidement développé son agriculture, Israël souhaite contribuer aux efforts internationaux allant dans le même sens. UN 37 - السيد ريزنيك (إسرائيل): قال إن إسرائيل، بوصفها بلدا حقق تنمية زراعية سريعة، حريصة على المساهمة في الجهود الدولية بصدد هذا الهدف.
    33. M. HORUMBA (Roumanie) annonce que son pays vient de devenir partie au Protocole pour démontrer sa volonté ferme de contribuer aux efforts internationaux visant à éliminer les répercussions des mines antipersonnel. UN 33- السيد هورومبا (رومانيا) أعلن أن بلاده انضمت مؤخرا إلى البروتوكول إثباتا لعزمها على المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الآثار السلبية للألغام المضادة للأفراد.
    Il a également continué de contribuer aux efforts internationaux visant à promouvoir l'application effective de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza signé par Israël et l'OLP le 28 septembre 1995, et à mobiliser au niveau international aides et appuis en faveur du peuple palestinien. UN وواصلت اللجنة أيضا المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وكذلك لتعبئة الدعم الدولي والمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    Il a également continué de contribuer aux efforts internationaux visant à promouvoir l'application effective de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza signé par Israël et l'OLP le 28 septembre 1995, et à mobiliser au niveau international aides et appuis en faveur du peuple palestinien. UN وواصلت اللجنة أيضا المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وكذلك لتعبئة الدعم الدولي والمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    h) contribuer aux efforts internationaux, régionaux et nationaux fournis pour améliorer la collecte et la disponibilité de données statistiques, notamment dans les pays en développement, pour que soient mieux prises en compte les questions de commerce et de développement liées à l'accès universel aux services essentiels; UN (ح) المساهمة في الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تحسين جمع البيانات الإحصائية وإتاحتها، لا سيما في البلدان النامية، بحيث تعكس على نحو أفضل المسائل المتصلة بالتجارة والتنمية في مجال تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية؛
    8. DEMANDE aux pays donateurs, aux institutions internationales et aux Etats membres de l'OCI participant aux efforts internationaux pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan de profiter des facilités et services disponibles dans les pays voisins d'Afghanistan notamment la République islamique du Pakistan et la République islamique d'Iran. UN 8 - يحث الدول المانحة والمؤسسات الدولية والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المساهمة في الجهود الدولية لإعادة الأعمار والتنمية في أفغانستان على الاستفادة من التسهيلات والخدمات المتاحة في البلدان الإسلامية المجاورة لأفغانستان وخاصة جمهورية باكستان الإسلامية والجمهورية الإسلامية الإيرانية؛
    23. Évoquant la contribution aux efforts internationaux de promotion des droits de l'homme, M. Medelci a confirmé la décision de l'Algérie de se porter candidate pour le mandat 2014-2016 au Conseil des droits de l'homme. UN 23- وأشار السيد مدلسي إلى مسألة المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، فأكد قرار الجزائر بالترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2014-2016.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد