Ces Africains, durant leur exil, ne sont pas en mesure de contribuer au développement de leurs pays respectifs. | UN | وليس في مقدور هؤلاء الأفارقة، أثناء وجودهم في المنفى، المساهمة في تنمية بلدانهم. |
Les femmes pouvaient aussi contribuer au développement de la société civile et jouer un rôle important dans la réconciliation des communautés. | UN | وبإمكانهن أيضا المساهمة في تنمية المجتمع المدني وفي لعب دور مهم في المصالحة بين الطوائف. |
Il est essentiel que ces organisations puissent continuer à contribuer au développement du Cambodge. | UN | ومن المهم للغاية أن يُسمح لهذه الأطراف بمواصلة المساهمة في تنمية كمبوديا. |
contribution au renforcement des capacités de développement nationales | UN | ثالثا - المساهمة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement de l’Amérique latine et des Caraïbes grâce à une collaboration avec les gouvernements des pays membres portant sur l’analyse globale des processus de développement et la prestation de services opérationnels. | UN | والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو المساهمة في تنمية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع الحكومات اﻷعضاء على نحو تفاعلي في التحليل الشامل للعمليات اﻹنمائية وفي توفير الخدمات التنفيذية. |
L'État sollicite d'ailleurs de ses partenaires un appui à la formation d'opérateurs économiques, c'est-à-dire d'entrepreneurs en mesure de contribuer à la mise en valeur de ses richesses minières, forestières et agricoles. | UN | ومن جهة أخرى تطلب الدولة إلى شركائها دعما لتدريب الفاعلين الاقتصاديين، أي تدريب مقاولين قادرين على المساهمة في تنمية ثروات البلد المعدنية، والغابوية والزراعية. |
149. Le Gouvernement et le secteur privé devaient s'efforcer de créer des possibilités d'emploi pour contribuer à maintenir à Saint-Vincent-et-les Grenadines les femmes qui pouvaient occuper un emploi, de sorte qu'elles puissent mieux s'occuper de leurs enfants et de parents âgés, et contribuer activement au développement de leur pays. | UN | ٩٤١ - ويجب على الحكومة والقطاع الخاص أن يعملا معا صوب إيجاد فرص عمل تكفل بقاء النساء في سانت فنسنت وجزر غرينادين بما يمكنهن من المساهمة في تنمية المجتمع عموما. |
contribuer au développement économique et social du pays. | UN | :: المساهمة في تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية. |
Par ailleurs, une bonne intégration des immigrants dans le pays de destination renforcera leur capacité à contribuer au développement de leur pays d'origine. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤدي الاندماج الصحيح للمهاجرين في بلدان المقصد إلى زيادة قدرة المهاجرين على المساهمة في تنمية بلدانهم الأصلية. |
:: contribuer au développement des sciences et technologies de la communication; | UN | :: المساهمة في تنمية علوم وتكنولوجيات الاتصال؛ |
Elle était incapable de contribuer au développement et à la protection du pays ou à la lutte contre le trafic de drogue et les autres formes de criminalité transnationale organisée. | UN | فلم يكن الجيش قادرا على المساهمة في تنمية البلد أو في حمايته أو في مكافحته لتهريب المخدرات والأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
À cet égard, le Gouvernement bangladais se dit prêt à travailler avec le Myanmar et la communauté internationale pour contribuer au développement de l'État de Rakhine, avec la participation de toutes les populations qui y vivent. | UN | ٤ - وفي هذا الصدد، تود حكومة بنغلاديش أن تؤكد من جديد استعدادها للعمل مع ميانمار والمجتمع الدولي من أجل المساهمة في تنمية ولاية راخين، بمشاركة جميع الطوائف هناك بطريقة شاملة. |
En dépit de ses ressources limitées, le Brésil entend contribuer au développement des pays les moins avancés. | UN | 3 - وأضافت أنه رغم الموارد المحدودة، فإن البرازيل مصممة على المساهمة في تنمية أقل البلدان نمواً. |
Les Roms n'ayant pas été jugés capables de contribuer au développement de l'ensemble de la société, les pouvoirs publics ont eu tendance à négliger les causes profondes des problèmes auxquels ils sont confrontés. | UN | ونظرا لكون الروما لم يعاملوا معاملة القادرين على المساهمة في تنمية المجتمع ككل، درجت الحكومات على تجاهل الأسباب الجذرية للمشاكل التي تواجهها جماعة الروما. |
Par exemple, le chômage touche aussi les diplômés des universités et les autres jeunes nouvellement formés, qui ne peuvent trouver un emploi et contribuer au développement de leur pays. | UN | فمثلاً تعتبر البطالة بين الشباب أمراً حيوياً بالنسبة لخريجي الجامعة وغيرهم من الشباب الذين اكتسبوا المهارات والذين لا يستطيعون العثور على وظائف ويستطيعون المساهمة في تنمية بلدانهم. |
IV. contribution au renforcement des capacités nationales et à l'efficacité de l'aide | UN | رابعا - المساهمة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
IV. contribution au renforcement des capacités nationales et à l'efficacité de l'aide | UN | رابعا - المساهمة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
contribution au renforcement des capacités nationales et à l'efficacité du développement | UN | جيم - المساهمة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement de l’Amérique latine et des Caraïbes grâce à une collaboration avec les gouvernements des pays membres portant sur l’analyse globale des processus de développement et la prestation de services opérationnels. | UN | والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو المساهمة في تنمية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع الحكومات اﻷعضاء على نحو تفاعلي في التحليل الشامل للعمليات اﻹنمائية وفي توفير الخدمات التنفيذية. |
b) contribuer à la mise en valeur des ressources humaines et élaborer des modèles de services; | UN | (ب) المساهمة في تنمية الموارد البشرية وتطوير نماذج الخدمة؛ |
149. Le Gouvernement et le secteur privé devaient s'efforcer de créer des possibilités d'emploi pour contribuer à maintenir à Saint-Vincent-et-les Grenadines les femmes qui pouvaient occuper un emploi, de sorte qu'elles puissent mieux s'occuper de leurs enfants et de parents âgés, et contribuer activement au développement de leur pays. | UN | ٩٤١ - ويجب على الحكومة والقطاع الخاص أن يعملا معا صوب إيجاد فرص عمل تكفل بقاء النساء في سانت فنسنت وجزر غرينادين بما يمكنهن من المساهمة في تنمية المجتمع عموما. |