ويكيبيديا

    "المساهمة في تهيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuer à créer
        
    • contribuer à la création d'
        
    • contribuer à l'instauration d'
        
    • contribuer à l'instauration de
        
    contribuer à créer un environnement susceptible de mobiliser le potentiel de développement du secteur privé palestinien. UN :: المساهمة في تهيئة بيئة تمكينية ملائمة لحشد الامكانات الإنمائية للقطاع الخاص الفلسطيني.
    Comme l'a reconnu l'Assemblée générale, les sports peuvent contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. UN 59 - وكما أقرت الجمعية العامة، فإن لدى الرياضة القدرة على المساهمة في تهيئة جو من التسامح والتفاهم.
    La SFOR continuera de contribuer à créer des conditions de sécurité en renforçant les patrouilles dans le secteur. UN وسوف تواصل قوة تثبيت الاستقرار المساهمة في تهيئة جو آمن بتعزيز دورياتها في المنطقة.
    Diverses instances internationales pourraient aussi contribuer à la création d'un climat favorable au développement des échanges entre pays en développement. UN كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية.
    contribuer à la création d'un environnement favorable aux réfugiés en Angola en aidant le Gouvernement angolais à se doter des capacités nécessaires pour respecter les engagements auxquels il a souscrit en vertu des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux réfugiés. UN المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاجئين في أنغولا عن طريق مساعدة الحكومة في بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة باللاجئين.
    Toutes les parties sont tenues de contribuer à l'instauration d'un climat de sécurité pour les élections. UN وتتحمل جميع الأطراف مسؤولية المساهمة في تهيئة مناخ آمن للانتخابات.
    Afin d'étendre sa zone de couverture dans cet effort, l'Opération a installé une nouvelle station de radio à Toulepleu. Elle a également mené des activités de communication dans l'objectif de renforcer la cohésion sociale au sein des communautés et entre elles, et de contribuer à l'instauration d'un climat de paix pendant toute la période électorale. UN ومن أجل توسيع تغطيتها في إطار هذا الجهد، أنشأت العملية محطة إذاعية جديدة في توليبلو كما بذلت أنشطتها الإعلامية التي استهدفت تدعيم التجانس الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها مع المساهمة في تهيئة بيئة سلمية خلال فترة الانتخابات بأسرها.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Comment les médias et même la publicité peuvent—ils contribuer à créer un climat général propice au développement ? UN ما هي الطريقة التي يمكن بها لوسائط اﻹعلام، بل وحتى للدعاية، المساهمة في تهيئة بيئة عالمية داعمة للتنمية.
    Par ailleurs, la France entend contribuer à créer les conditions d'une réalisation des objectifs de la résolution de 1995. UN علاوة على ذلك، تعتزم فرنسا المساهمة في تهيئة الظروف التي تساعد على بلوغ الأهداف المسطرة في قرار عام 1995.
    Par ailleurs, la France entend contribuer à créer les conditions d'une réalisation des objectifs de la résolution de 1995. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم فرنسا المساهمة في تهيئة الظروف التي تساعد على بلوغ الأهداف المنشودة في قرار عام 1995.
    Comme indiqué à l'annexe I, la force aurait pour objectif premier de contribuer à créer des conditions de paix dans la région en surveillant l'application de l'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces. UN وعلى النحو المبين في المرفق اﻷول، فإن الهدف اﻷساسي للقوة سيتمثل في المساهمة في تهيئة الظروف السلمية بالمنطقة من خلال رصد تنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات.
    - contribuer à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire, et faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    - contribuer à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire, et faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la MINURCAT s'est entretenu régulièrement avec les responsables régionaux afin de contribuer à créer un environnement plus sûr dans la zone d'opérations. UN وعقد الممثل الخاص للأمين العام للبعثة مشاورات منتظمة مع القادة في المنطقة، وذلك بهدف المساهمة في تهيئة بيئة أكثر أمنا في منطقة العمليات.
    Dans le nord-est de la République centrafricaine, le mandat de la MINURCAT consiste simplement à contribuer à la création d'un environnement plus sûr, à mener des opérations limitées afin d'extraire les civils et les travailleurs humanitaires en danger et à protéger le personnel et le matériel des Nations Unies. UN وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، تقتصر ولاية البعثة على المساهمة في تهيئة بيئة أكثر أمنا، وتنفيذ عمليات محدودة لإجلاء المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر، وحماية موظفي الأمم المتحدة ومعداتها.
    L'absence de progrès qui, depuis plus de dix ans, paralyse notre action sur le front du désarmement nucléaire, a non seulement empêché la Conférence de contribuer à la création d'un environnement international plus sûr, mais aussi sapé le climat de confiance au sein de cette importante instance multilatérale de désarmement. UN فغياب التقدم على صعيد نزع السلاح النووي منذ عقد من الزمن لم يمنع المؤتمر من المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر سلماً وأمناً فحسب، بل ساعد أيضاً على تقويض الثقة الدولية في هذا المحفل المتعدد الأطراف الهام لنزع السلاح.
    Le Conseil de paix et de sécurité a réaffirmé que l'objectif de l'AMISOM est de soutenir le Gouvernement fédéral de transition et les autres institutions fédérales et de contribuer à la création d'un environnement propice à un processus politique, qui est la voie la plus appropriée pour parvenir à une paix et à une réconciliation durables en Somalie. UN وأكد مجلس السلام والأمن من جديد أن هدف البعثة هو دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية والمؤسسات الاتحادية الأخرى، فضلاً عن المساهمة في تهيئة بيئة ملائمة لعملية سياسية كأنسب طريقة لتحقيق السلام الدائم والمصالحة في الصومال.
    Les 100 projets de lutte contre la violence au sein des collectivités, qui compléteront le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, ont pour objectif principal de contribuer à l'instauration d'un environnement pacifique et sûr en Côte d'Ivoire grâce à des projets décidés collectivement par les communautés et coordonnés avec les collectes d'armes. UN ولمشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية المقررة وعددها 100 مشروع، والتي سوف تكمل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، هدف رئيسي هو المساهمة في تهيئة بيئة سلمية وآمنة في كوت ديفوار عن طريق تنفيذ مشاريع قررتها المجتمعات المحلية بصورة جماعية وتتصل بجمع الأسلحة.
    En Guinée-Bissau, les organismes des Nations Unies ont pour ambition de contribuer à l'instauration d'un climat économique, social et politique sûr et stable, qui favorise la consolidation de la paix, le plein exercice des droits de l'homme et la primauté du droit. UN 54 - تتمثل الرؤية العامة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن غينيا - بيساو في المساهمة في تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية آمنة ومستقرة تفضي إلى توطيد السلام والإعمال الكامل لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    :: De contribuer à l'instauration d'un environnement sécurisé pour permettre l'acheminement de l'assistance humanitaire et, au-delà, le retour des personnes déplacées et des réfugiés, en vue de renforcer le respect de l'Accord de cessez-le-feu humanitaire par toutes les parties et de participer au renforcement de la sécurité sur l'ensemble du Darfour. UN - المساهمة في تهيئة بيئة مأمونة لتوصيل مساعدات الإغاثة، وفضلا عن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم، للمساعدة في تعزيز مستوى امتثال جميع الأطراف لاتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية ومواصلة تحسين الوضع الأمني في كامل دارفور.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد