Les contributeurs à la coopération Sud-Sud participent très peu aux initiatives formelles d'harmonisation et au dialogue sur les politiques au niveau national. | UN | لا يشارك المساهمون في التعاون بين بلدان الجنوب إلا قليلا في مبادرات التنسيق الرسمية وحوار السياسات على الصعيد الوطني. |
Les principaux contributeurs doivent continuer d'acquitter la part du financement qui leur revient. | UN | وينبغي أن يواصل المساهمون الرئيسيون تسديد حصصهم. |
Si les gros contributeurs comme le Japon ne participent pas à l'initiative, la gestion du changement ne pourra pas se faire, faute de crédits. | UN | فإذا لم يشارك المساهمون الكبار كاليابان، فلن يتسنى تحقيق إدارة التغيير لأن الأموال لن تكون كافية. |
les actionnaires qui sont en retard dans le versement de leur contribution au capital n'ont pas le droit de vote. | UN | الحق في التصويت يُحرم المساهمون الذين عليهم متأخرات في أداء اشتراكاتهم في رأس المال من الحق في التصويت. |
Le montant reçu dans les 60 premiers jours d’une nouvelle année peut dépendre de l’échelonnement et du volume des paiements faits par les contribuants qui payent plus de 1 % du total des quote-parts. | UN | ويمكن أن يتأثر المبلغ الوارد في اﻷيام الستين اﻷولى من السنة الجديدة بتوقيت ومبلغ المدفوعات التي يسددها المساهمون الذين يسددون نسبة تزيد عن ١ في المائة من مجموع اﻷنصبة المقررة. |
Ses collaborateurs sont en majorité des jeunes de la tranche d'âge précitée issus de toutes les régions du monde. | UN | أما المساهمون في المجلة فينتمون بصورة رئيسية إلى فئات العمر هذه وهم من جميع أنحاء مناطق العالم. |
iii) Des représentants des principaux pays fournisseurs de ressources financières et de contingents participant aux efforts de relèvement; | UN | ' 3` المساهمون الأساسيون بالأموال والقوات في جهود الإنعاش؛ |
Qui contribuerait au mécanisme et le rôle des contributeurs extrabudgétaires au sein du Comité exécutif; | UN | من سيقدم مساهمات إلى المرفق وما هو دور المساهمون من خارج الميزانية داخل اللجنة التنفيذية؛ |
Principaux contributeurs à la seizième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement | UN | 3 - المساهمون الرئيسيون في التجديد السادس عشر لموارد المؤسسة الإنمائية الدولية |
Principaux contributeurs à la seizième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement | UN | المساهمون الرئيسيون في التجديد السادس عشر لموارد المؤسسة الإنمائية الدولية |
Principaux contributeurs de ressources locales au système | UN | المساهمون الرئيسيون بالموارد المحلية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، 2009 |
Cette crise ne pourra être surmontée que si tous les contributeurs, et particulièrement les principaux d'entre eux, s'acquittent ponctuellement de leurs obligations. | UN | لا يمكن التغلب على هذه اﻷزمة إلا عندما يواظب جميع المساهمين، ولا سيما المساهمون الرئيسيون، على الوفاء بالتزاماتهم. |
Il incombe notamment aux contributeurs de : | UN | ويكون المساهمون مسؤولين عن الأمور التالية بشكل خاص: |
Les contributeurs doivent veiller à ce que cela n'arrive pas. | UN | ويتحمل المساهمون مسؤولية كفالة عدم حدوث تحريفات من هذا القبيل. |
Italie), l'État national de la société est en l'espèce l'Italie, auteur même des faits incriminés, au moment où les actionnaires sont de nationalité américaine. | UN | وأن ايطاليا هي أيضا الدولة التي ارتكبت اﻷعمال غير المشروعة الواردة في الدعوى، ويحمل المساهمون جنسية الولايات المتحدة. |
En vertu de ces articles, les actionnaires peuvent posséder des nationalités différentes, ce qui permettrait à plus d'un État d'exercer la protection. | UN | ويمكن بموجب هذه الأحكام أن يكون المساهمون من جنسيات مختلفة، مما يمكّن أكثر من دولة من مباشرة الحماية. |
Il est donc difficile d'imaginer un cas dans lequel les actionnaires auraient droit à la protection diplomatique de l'État de leur nationalité. | UN | ولذا فإنه من الصعب تصور ظرف يحق فيه للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
On prévoit que l'année 2011 se terminera sur un solde de trésorerie positif, mais la situation dépendra des mesures qu'auront prises les principaux contribuants. | UN | ووفقا للتوقعات، سيكون هناك رصيد نقدي إيجابي في نهاية عام 2011، بيد أن الوضع المالي النهائي سيعتمد على ما يقوم به المساهمون الرئيسيون. |
Les contribuants au Fonds reçoivent une part au prorata des réductions d'émissions, vérifiées et certifiées conformément aux accords sur l'achat d'unités de carbone conclus avec les divers pays où sont menés les projets. | UN | ويحصل المساهمون في الصندوق على حصة من تخفيض الانبعاثات على أساس تناسبي، يتم التحقق منها وتصديقها وفق اتفاقات شراء الكربون المعقودة مع البلدان المعنية " التي تستضيف " المشاريع. |
Et bien, il y a mes collaborateurs, ceux de Will et les tiens, non? | Open Subtitles | لدي المساهمون الخاصون بي والمساهمين الخاصين بـ ـ ـ... صحيح ؟ |
c) Des représentants des principaux pays fournisseurs de ressources financières, de contingents et de forces de police civile participant à l'effort de relèvement ; | UN | (ج) المساهمون الرئيسيون بالأموال والقوات وأفراد الشرطة المدنية المشاركون في جهود الإنعاش؛ |
des prestations médicales facturées à l'acte La mission concernée ne règle les demandes de remboursement de prestations médicales émanant d'un pays fournisseur d'effectifs militaires et de police que sur présentation d'une facture mensuelle au chef du service médical de la mission agissant au nom du chef de l'appui à la mission. | UN | 1 - لن تقوم البعثة بتسوية المطالبات الخاصة بسداد الرسوم مقابل الخدمات، التي يتقدم بها المساهمون بالقوات/بالشرطة إلا عندما تتسلم فاتورة شهرية تُقَدَّم إلى المسؤول الطبي للقوة/رئيس الخدمات الطبية بالبعثة، الذي يمثل مدير/رئيس دعم البعثة. |
ceux qui avaient versé une contribution au Mécanisme mondial se disaient en général satisfaits des résultats et des rapports qui en faisaient état. | UN | وأعرب المساهمون في أنشطة الآلية العالمية عن ارتياحهم بصفة عامة للعمل المنجز وللتقارير الواردة بشأن هذه الأنشطة. |