ويكيبيديا

    "المساهم الرئيسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principal contribuant
        
    • le principal contributeur
        
    • principal pays contributeur
        
    • quote-part est la plus élevée
        
    • État redevable
        
    • le pays dont la quote-part est
        
    • le premier contributeur
        
    • actionnaire majoritaire
        
    Si elle reçoit du principal contribuant le même montant qu'en 1998, l'excédent pourra atteindre 692 millions de dollars. UN إلا أنه إذا كانت المبالغ الواردة من المساهم الرئيسي تعادل ما دفع في عام ٨٩٩١، سيؤدي هذا إلى رصيد قدره ٢٩٦ مليون دولار.
    Même si le principal contribuant verse en 1999 un montant égal à celui versé en 1998, la situation de trésorerie de l'Organisation restera négative. UN وإذا دفع المساهم الرئيسي ذات المبلغ الذي دفعه في عام ٨٩٩١ في عام ٩٩٩١، سيظل وضـع التدفقات النقدية للمنظمة سلبيا مع ذلك.
    Le principal contribuant, en revanche, a des arriérés depuis de nombreuses années, au mépris total de la Charte et uniquement pour des raisons de politique intérieure. UN بيد أن المساهم الرئيسي لم يدفع متأخراته القائمة منذ أمد بعيد، وذلك لأسباب سياسية داخلية وفي تحد مكشوف للميثاق.
    Il est regrettable que le principal contributeur soit redevable pour 60 % de toutes les sommes restant à percevoir par l'Organisation. UN ومن المؤسف أن مسؤولية المساهم الرئيسي في المنظمة تبلغ ٦٠ في المائة من جملة العجز.
    À cet égard, l'Union européenne voudrait signaler que la décision unilatérale prise par le principal pays contributeur de limiter à 25 % sa contribution au budget des opérations de maintien de la paix est inacceptable. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير الى أن القرار الذي اتخذه من جانب واحد المساهم الرئيسي بتحديد مساهمته في ميزانية حفظ السلام بنسبة ٢٥ في المائة قرار غير مقبول.
    Sur ce dernier montant, 414,4 millions de dollars, soit 71 %, correspondent aux contributions dues par le pays dont la quote-part est la plus élevée. UN ومن هذا المبلغ، هناك ٤١٤,٤ ملايين دولار، أي ٧١ في المائة، عبارة عن اشتراكات مستحقة السداد على المساهم الرئيسي.
    La situation financière critique de l'Organisation est due principalement au fait que l'État redevable de la quote-part la plus élevée ne verse pas ses contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN واختتمت كلمتها بقولها إن السبب الرئيسي للحالة الحرجة التي تمر بها المنظمة إنما يتمثل في عدم دفع المساهم الرئيسي الاشتراكات المقررة عليه بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Malheureusement, le principal débiteur de l'Organisation est également son principal contribuant, les États-Unis. UN وللأسف فإن المدين الرئيسي للأمم المتحدة هو أيضا المساهم الرئيسي في ميزانياتها، أي الولايات المتحدة.
    Le montant dû par le principal contribuant est négligeable au regard de son poids économique, ainsi que du statut et de l'influence dont il jouit au sein de l'Organisation. UN ولاحظ أن ديون المساهم الرئيسي تمثل مبلغا تافها بالمقارنة مع حجم اقتصاده ومركزه ونفوذه في المنظمة.
    Ces déficits chroniques de trésorerie en fin d’année s’expliquent en partie par un hiatus dans le profil habituel des versements du principal contribuant. UN وتعزى حالات العجز النقدي المزمن في نهاية السنة إلى حدوث توقف في نمط الدفع الذي درج عليه المساهم الرئيسي.
    Premièrement, le montant que le principal contribuant a versé au budget ordinaire au dernier trimestre de 1998 était considérablement plus important que les années précédentes. UN أولهما أن المساهم الرئيسي دفع لحساب الميزانية العادية في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ مبلغا أكبر بكثير مما دفعه في اﻷعوام السابقة.
    Le montant des quotes-parts non acquittées par le principal contribuant a diminué de 98 millions de dollars et le montant global de celles de tous les autres États Membres de 49 millions de dollars. UN وانخفضت اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على المساهم الرئيسي بمقدار ٩٨ مليون دولار؛ وانخفض مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على سائر الدول اﻷعضاء مجتمعة بمقدار ٤٩ مليون دولار.
    La cause première de la crise est le manque de volonté politique du principal contribuant, qui n'honore pas les engagements financiers découlant de la Charte. UN وقد نتجت اﻷزمة الراهنة في المقام اﻷول عن افتقار المساهم الرئيسي إلى اﻹرادة السياسية للوفاء بالتزاماته المالية بموجب الميثاق.
    Tous ces signes encourageants montrent que le Secrétaire général et son équipe font tout ce qui est en leur pouvoir pour satisfaire aux exigences des États Membres, et notamment du principal contribuant. UN وتثبت هذه التطورات الإيجابية أن الأمين العام وأعضاء فريقه يبذلون حاليا قصارى جهدهم لتلبية طلبات الدول الأعضاء وبصورة خاصة المساهم الرئيسي.
    Dans le domaine de l’observation de la Terre, la France est aussi le principal contributeur aux programmes Météosat de seconde génération, Envisat et Métop. UN وفي مجال رصد الأرض كذلك، تعد فرنسا المساهم الرئيسي في برامج الجيل الثاني من متيوسات، وإنفيسات، وميتوب.
    Ce plan est largement financé à l'aide du Fonds volontaire de sécurité nucléaire dont les États-Unis sont le principal contributeur. UN وتمول هذه الخطة في المقام الأول من خلال صندوق الأمن النووي الطوعي الذي ما فتئت الولايات المتحدة هي المساهم الرئيسي.
    À vrai dire, le principal contributeur a largement atteint son objectif, car depuis cette époque les décisions budgétaires mais aussi toutes les décisions relevant des domaines administratifs et budgétaires ont été prises par consensus. UN والحقيقة أن المساهم الرئيسي حقق ما هو أبعد من هدفه، ﻷنه منذ ذلك الوقت فصاعدا، لم تتخذ بتوافق اﻵراء بنود الميزانية فحسب، بل أيضا جميــع البنود المتعلقــة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    Deuxièmement, le Groupe a souligné que le fonds envisagé ne pourrait remplacer les obligations financières énoncées dans la Charte ni résoudre les difficultés financières de l'Organisation, qui sont dues au non-paiement des contributions dues, en particulier par le principal pays contributeur. UN ثانيا، أكدت المجموعة أن الصندوق المقترح لا يمكن أن يكون بديلا عن الالتزامات المالية المحددة في الميثاق أو أن يحل المصاعب المالية التي تواجه المنظمة والتي تعود إلى عدم دفع الاشتراكات المقررة، ولا سيما من جانب المساهم الرئيسي.
    En outre, l'abaissement du plafond proposé par l'État dont la quote-part est la plus élevée pourrait avoir, sur les plans politique et juridique, des répercussions qui outrepassent la compétence de la Commission. UN وعلاوة على ذلك فإن الاقتراح الذي قدمه المساهم الرئيسي من أجل تخفيض الحد اﻷعلى قد تترتب عليه آثار سياسية وقانونية تتجاوز حدود اللجنة.
    Bien que l'État redevable de la quote-part la plus élevée ait versé 264 millions de dollars en 1999, il devait à lui seul 65 p. cent des contributions non acquittées au 30 septembre, la part des 14 États le suivant par ordre d'importance des quotes-parts étant de 17 p. cent, les 18 p. cent restants étant dus par les autres États Membres. UN فبالرغم من حقيقة أن المساهم الرئيسي قد دفع في 1999 اشتراكات بمبلغ 264 مليون دولار، فإن حصته من المبالغ الكلية المدين بها للمنظمة كانت تشكل نسبة 65 في المائة في تاريخ 30 أيلول/سبتمبر 1999. وبلغت حصة المساهمين الرئيسيين الآخرين الـ 14 نسبة 17 في المائة في حين مثلت حصة الدول الأعضاء المتبقية 18 في المائة.
    Sur le montant total des arriérés, 811,6 millions de dollars, soit 43 %, sont dus par le pays dont la quote-part est la plus élevée. UN ومن إجمالي المبلغ الذي فات أوان تسديده، هناك مبلغ ٨١١,٦ مليون دولار، أي ٤٣ في المائة، يتصل بالاشتراكات المستحقة على المساهم الرئيسي.
    Ses 15 États membres sont collectivement et de loin le premier contributeur aux budgets et également le premier contributeur en effectifs aux opérations de maintien de la paix. UN وإلى حد كبير، تعد الدول الخمس عشرة اﻷعضاء في الاتحاد، مجتمعة، المساهم الرئيسي في ميزانية هذه المؤسسة، كما أنها المساهم الرئيسي في توفير العاملين في عمليات حفظ السلام.
    Il est aussi l'actionnaire majoritaire dans la distillerie Old Overholt à West Overton en Pennsylvanie Open Subtitles إنه أيضا المساهم الرئيسي في شركة اوفرهولت للتقطير "في اوفرتن الغربية "بنسلفينيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد