ويكيبيديا

    "المساواة الحقيقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • véritable égalité
        
    • égalité réelle
        
    • égalité véritable
        
    • égalité authentique
        
    • réelle égalité
        
    • égalité de fait
        
    • l'égalité effective
        
    • l'égalité de
        
    • de l'égalité
        
    • réellement l'égalité
        
    Bien qu'il reste encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à une véritable égalité, des progrès notables ont été accomplis. UN وقد تحقق تقدم ذو مغزى، وإن كان هناك شوط طويل لا بد من قطعه قبل الوصول إلى المساواة الحقيقية.
    Nous ne devrions épargner aucun effort pour instaurer une véritable égalité de droits pour tous. UN ينبغي لنا ألا ندّخر أي جهد لتحقيق المساواة الحقيقية في الحقوق للجميع.
    Toutefois, pour que l'on parvienne à une véritable égalité, la volonté du Gouvernement doit être accompagnée d'une attitude proactive de la part des femmes. UN على أنه يتعين أن يقترن تصميم الحكومة على تحقيق المساواة الحقيقية بموقف استباقي من جانب النساء أنفسهن.
    ● Promouvoir la pleine participation des femmes au développement du pays et l'égalité réelle entre hommes et femmes; UN :: تعزيز المشاركة الكاملة من المرأة في تنمية البلد، وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة؛
    Dans ce contexte, l'oratrice confirme que la Commission a pour mandat d'améliorer la situation des femmes et, spécifiquement, de parvenir à une égalité réelle avec les hommes. UN وفي هذا السياق، أكدت أن ولاية اللجنة هي تحسين وضع المرأة وبالتحديد تحقيق المساواة الحقيقية مع الرجل.
    Son objet est d’assurer une égalité véritable et d’aider à repenser les rôles attribués aux hommes et aux femmes. UN ويرمي هذا القانون إلى كفالة المساواة الحقيقية والتأثير على المواقف تجاه دوري الرجل والمرأة.
    Au Danemark, les femmes et les hommes sont considérés comme des égaux, et le Gouvernement s'emploie à éliminer tous les obstacles à une égalité authentique des sexes. UN وفي الدانمرك تعتبر النساء والرجال أندادا، وتسعى الحكومة جاهدة إلى تحطيم أية عوائق تعترض المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    La véritable égalité entre filles et garçons se manifeste déjà lorsque des parents se réjouissent de la venue d'un enfant, peu importe son sexe, lorsqu'ils saluent sa naissance et que les deux sexes sont protégés de la même façon par la loi. UN وتبدأ المساواة الحقيقية بين الفتاة والفتى عندما يُرحَّب بكليهما في الرحم وعند الولادة، ويحميهما القانون.
    La bonne santé est l'un des objectifs du développement et une condition indispensable pour parvenir à une véritable égalité des chances. UN :: الصحة الجيدة هي أحد أهداف التنمية وشرط لا غنى عنه لتحقيق المساواة الحقيقية في الفرص.
    Ce n'est que lorsqu'une véritable égalité aura été réalisée que l'équité prendra une telle importance. UN وأوضحت أن العدالة لا تكتسب مثل هذه الأهمية إلا عندما تتحقق المساواة الحقيقية.
    Une information plus complète serait utile dans le domaine du droit de la famille, afin de déterminer dans quelle mesure les femmes mariées ont atteint une véritable égalité. UN وأضافت أنها ترحب بمعلومات إضافية في مجال قانون الأسرة بغية تحديد مدى تحقق المساواة الحقيقية للمرأة المتزوجة.
    Voilà la véritable égalité au niveau de la répartition du temps, de l'attention et des ressources à la Commission du désarmement pour l'année prochaine. UN تلك هي المساواة الحقيقية في كيفية تخصيصنا للوقت والاهتمام والموارد لهيئة نزع السلاح في العام المقبل.
    Afin de réaliser une véritable égalité, il a été nécessaire de changer le système mondial patriarcal. UN وأشارت إلى أن تحقيق المساواة الحقيقية للمرأة يقتضي تغيير نظام السلطة الأبوية في العالم.
    20. L'avènement d'une véritable égalité des sexes influe profondément sur la condition des femmes et le rôle qu'elles peuvent jouer dans tous les aspects du développement socio-économique. UN ٠٢ - إن لتحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين أثر هام على مركز المرأة والدور الذي يمكن أن تقوم به في جميع جوانب التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Cette situation est reconnue par l'Union européenne qui a publié une règle favorisant l'égalité réelle des hommes et des femmes. UN ولا يزال هذا الوضع مقبولاً في الاتحاد الأوروبي الذي نشر قانوناً لتعزيز المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    Il œuvre en faveur de la réalisation de l'égalité des femmes tant de jure que de facto, ou égalité réelle. UN وتشجع اللجنة تحقيق مساواة المرأة قانونا وواقعا أو المساواة الحقيقية.
    Il fallait donc que les gouvernements consacrent à la promotion d'une égalité réelle des efforts positifs et proactifs, comportant l'octroi d'incitations au secteur privé. UN فالمطلوب إذا هو أن تقوم الحكومات ببذل جهود إيجابية نشطة تشمل تقديم الحوافز للقطاع الخاص بهدف تعزيز المساواة الحقيقية.
    Les États doivent s'employer à éliminer les causes des nouvelles formes de racisme afin d'instaurer une égalité véritable. UN وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية.
    Elle invite instamment la délégation à envisager la possibilité d'utiliser des mesures temporaires spéciales pour équilibrer la structure du pouvoir et réaliser l'égalité authentique des femmes. UN وحثت الوفد على النظر في استخدام تدابير خاصة مؤقتة لموازنة هيكل السلطة بين الرجال والنساء في المجتمع السنغافوري ولتحقيق المساواة الحقيقية للنساء.
    Il conviendrait de multiplier les efforts pour sensibiliser la population à la nécessité de promouvoir une réelle égalité et de démarginaliser les femmes. UN ودعت إلى مواصلة التوعية بضرورة تعزيز المساواة الحقيقية والإقلال من تهميش المرأة.
    L'égalité de fait se fonde sur l'appréciation des différences dans la société pour renforcer et stimuler le développement des individus et des entités collectives. UN تتأسس المساواة الحقيقية على تقدير التباينات الموجودة في المجتمع لدعم وتشجيع نماء الفرد والجماعة.
    Les deux mots ne sont effectivement pas synonymes, et le Comité insiste avec fermeté sur l'égalité effective entre hommes et femmes. UN ذلك أن اللفظين ليسا مترادفين, واللجنة حازمة في إصرارها على المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Les politiques d'immigration reposaient sur la reconnaissance de l'égalité de statut des immigrants et des Norvégiens. UN وتستند السياسة العامة للهجرة على المساواة الحقيقية في المركز بين المهاجرين والنرويجيين.
    Dès lors, on peut avancer l'hypothèse que, sur le plan strictement légal, les femmes bénéficient de l'égalité des chances, mais qu'il n'y a pas égalité effective avec les hommes dans le domaine politique. UN وهذا يثير الشكوك في أن المرأة لها الحق القانوني في تكافؤ الفرص وليس في المساواة الحقيقية.
    La formation aide à progresser vers le respect des droits des femmes de manière à assurer réellement l'égalité entre les sexes et l'égalité des chances pour les femmes dans tous les domaines. UN ويساعد التدريب على تسهيل التحرّك صوب إعمال حقوق المرأة بشكل يكفل المساواة الحقيقية بين الجنسين وتمتّع المرأة بتكافؤ الفرص في جميع الميادين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد