ويكيبيديا

    "المساواة السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'égalité politique
        
    • d'égalité politique
        
    • parité politique
        
    • une égalité politique
        
    Les femmes Chypriotes turques se prononcent en faveur d'une solution juste et permanente à Chypre, fondée sur l'égalité politique des deux peuples et négociée par leurs représentants respectifs. UN إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين.
    Il a étudié les trois options offertes pour parvenir à l'égalité politique, ainsi que leurs répercussions, et décrit les différents types de régimes autonomes actuellement appliqués dans la région. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    L'Organisation des Nations Unies a l'obligation d'aider les territoires à parvenir à l'autonomie dans l'égalité politique absolue. UN وإن من واجب الأمم المتحدة أن تساعد الأقاليم على تحقيق الحكم الذاتي الكامل مع المساواة السياسية التامة.
    De nombreux pays sont parvenus à émerger d'un processus de décolonisation reconnu par la communauté internationale en réalisant les options de statuts politiques légitimes qui prévoient l'égalité politique. UN إن العديد من البلدان ظهر إلى الوجود من عملية إنهاء الاستعمار المعترف بها دوليا من خلال الحصول على خيارات المركز الشرعية والسياسية التي توفر المساواة السياسية.
    Ce nouveau partenariat serait fondé sur une relation, non pas de majorité et de minorité, mais d'égalité politique. UN ولن تستند هذه الشراكة الجديدة إلى علاقة أغلبية بأقلية وإنما إلى علاقة تقوم على المساواة السياسية.
    L'article 326 de la Constitution garantit l'égalité politique des femmes. UN وتكفل المادة ٣٢٦ من الدستور المساواة السياسية للمرأة.
    Monsieur le Secrétaire général, permettez-moi de réitérer que nous sommes résolus à parvenir à un règlement juste et durable s'appuyant sur une solution bizonale et l'égalité politique. UN اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية.
    :: Promouvoir l'égalité politique et sociale et l'équité économique; UN :: تشجيع المساواة السياسية والاجتماعية والعدالة الاقتصادية.
    Une telle solution signifie non seulement deux États constitutifs, mais également l'égalité politique et le partage du pouvoir. UN ولا يعني اعتماد هذا الحل مجرد وجود دولتين مكونتين للاتحاد، بل أيضا المساواة السياسية بينهما وتقاسم السلطة.
    Il a étudié les trois options offertes pour parvenir à l'égalité politique, ainsi que leurs répercussions, et décrit les différents types de régimes autonomes actuellement appliqués dans la région. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    D'autre part, l'égalité politique des deux communautés a été réaffirmée à la fois par ce rapport et par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبذا، أعاد تقريركم ذاك وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من ناحية أخرى تأكيد المساواة السياسية بين الطائفتين.
    Nous voulons prévenir les conflits et promouvoir l'égalité politique et économique entre les peuples et les pays. UN نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول.
    La Turquie a déclaré que la République qui avait été fondée en 1960 reposait sur le principe de l'égalité politique des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Cet atelier a conduit à l'élaboration d'un plan d'action national pour l'égalité politique des femmes. UN وأسفرت حلقة العمل عن وضع خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة السياسية للمرأة.
    La Conférence européenne a instamment demandé aux pays de promouvoir l'instauration de conditions propres à favoriser l'égalité politique, économique et sociale entre les hommes et les femmes. UN وحث المؤتمر اﻷوروبي الحكومات على تشجيع الظروف التي تؤدي الى زيادة حفز المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    La résolution et le communiqué final réaffirment, entre autres, l'égalité politique des deux parties de Chypre et leur demandent de se reconnaître mutuellement l'égalité de statut et ce, pour favoriser la recherche d'une solution durable de la question. UN ويؤكد القرار والبيان الختامي من جديد، في جملة أمور، المساواة السياسية للجانبين في قبرص، ويدعوانهما إلى اعتراف كل منهما للطرف الآخر بوضع متكافئ من أجل تمهيد السبيل لتحقيق تسوية دائمة.
    Pour terminer, je tiens à faire observer que cette résolution est non seulement en contradiction avec le principe de l'égalité politique des deux parties, un principe qui a également été reconnu par l'ONU, mais qu'elle est aussi contraire à la réalité politique et juridique de Chypre et à la réalité concrète de l'île. UN وختاما أود أن أشدد على أن هذا القرار لا يتنافى فقط مع مبدأ المساواة السياسية للطرفين، وهو مبدأ قبلته الأمم المتحدة، وإنما يتنافى أيضا مع الواقع السياسي والقانوني والعملي السائد في قبرص.
    À cet égard, mon élection constitue un progrès significatif dans la lutte pour garantir l'égalité politique aux femmes panaméennes et à celles du reste de l'Amérique centrale. UN وفي هذا الصدد، يمثل انتخابي تقدما كبيرا في الحملة الرامية إلى كفالة المساواة السياسية للمرأة في بلدي وفي بقية بلدان القارة.
    Dans ce contexte, le Comité spécial peut assumer la fonction consistant à suivre constamment tout les événements, car ces derniers conduiront, s'ils évoluent de la manière souhaitée par nous tous, à l'égalité politique complète conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجنة الخاصة أن تضطلع بعملية رصد دائم لجميع هذه اﻷحداث، حيث أنها قد تؤدي، إن تطورت على النحو الذي يأمله الكثيرون، إلى تحقيـق المساواة السياسية الكاملة استنادا إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La lutte doit continuer pour ceux qui ont été laissés à l'écart de ce processus jusqu'à ce que la promesse d'égalité politique pour les peuples des petits Territoires insulaires soit enfin respectée. UN وهناك حاجة مستمرة للنضال من أجل الذين لا يزالون على الهامش للوفاء بوعد تحقيق المساواة السياسية لشعوب الأقاليم الجزرية الصغيرة.
    5. Les discussions auxquelles prend part ma Représentante spéciale adjointe ont confirmé à nouveau l'importance de la question de la parité politique. UN ٥ - وقد أعادت المناقشات التي شاركت فيها نائبة ممثلي الخاص تأكيد أهمية مسألة المساواة السياسية.
    Cette aide devrait être considérée comme indispensable pour préparer ces pays à accéder à une égalité politique complète et absolue, et à participer à la mondialisation économique qui ne cessait de s'accélérer. UN ويجب أن ينظر إلى هذه المساعدة كأمر حاسم بالنسبة لإعداد تلك البلدان لمرحلة المساواة السياسية المطلقة والمشاركة في عملية العولمة الاقتصادية المتزايدة التسارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد