Pour garantir l'égalité de fait, il fallait adopter des mesures propres à éliminer l'inégalité existante. | UN | ولضمان المساواة بحكم الواقع، لا بد من اعتماد تدابير تلغي حالة عدم المساواة القائمة. |
La plupart des pays ont pris des dispositions législatives pour donner aux femmes des chances égales devant la loi, autrement dit l'égalité de jure. | UN | وقد عمدت معظم البلدان الى سن تشريعات تكفل للمرأة تكافؤ الفرص أمام القانون، أي المساواة بحكم القانون. |
Il prévoit également des mesures spéciales pour réaliser l'égalité de fait. | UN | وينص الدستور أيضا على اتخاذ تدابير خاصة لتحقيق المساواة بحكم الأمر الواقع. |
Le Bhoutan a adopté certaines mesures spéciales pour accélérer l'égalité de facto entre les femmes et les hommes. | UN | واعتمدت بوتان بعض التدابير المؤقتة لتعجيل المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة. |
Les gouvernements ne respectent pas les engagements internationaux qu'ils ont pris de protéger les femmes contre la discrimination, et le fossé entre l'égalité en droit et la discrimination de fait persiste et résiste au changement. | UN | والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوم التغيير. |
La disposition en voie de révision reconnaît clairement la nécessité de mesures de discrimination positive en faveur des femmes pour réaliser l'égalité de fait. | UN | أما البند المطروح قيد التنقيح فيسلِّم صراحة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات إيجابية خاصة لصالح المرأة من أجل تحقيق المساواة بحكم الأمر الواقع. |
Néanmoins, ce serait un peu extrême de dire que le droit international impose l'obligation de prendre des mesures d'action positive. Mais il encourage les États à envisager la possibilité de prendre de telles mesures pour instaurer l'égalité de fait. | UN | ولكن القول بأن القانون الدولي يفرض واجب اتخاذ إجراءات إيجابية مغالى فيه، فالأمر الذي يشجعه هو إمكانية اتخاذ إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة بحكم الواقع. |
66. Aucune mesure d'action palliatrice visant à instaurer l'égalité de fait n'est actuellement en vigueur. | UN | ٦٦ - ليست هناك في الوقت الراهن تدابير من أجل القيام بعمل تصحيحي يخدم المرأة ويحقق لها المساواة بحكم اﻷمر الواقع. |
Les mesures du deuxième niveau sont conçues pour faire en sorte que l'égalité de jure devant la loi se traduise par une égalité de facto dans la pratique. | UN | والغرض من التدابير على المستوى الثاني هو كفالة أن تترجم المساواة بحكم القانون أمام القانون إلى مساواة حقيقية في الممارسة العملية. |
5. Les Stratégies et mesures concrètes types visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. | UN | ٥ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى توفير المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل. |
Les mesures prises dans le sens de l'égalité de droit sont exposées ci-après, l'analyse des progrès réalisés sur la voie de l'égalité de fait figurant dans d'autres parties de ce rapport général d'évaluation. | UN | وتدرس أقسام أخرى من الاستعراض والتقييم مدى تحقق التمتع الفعلي بالمساواة في الحقوق. ويركز هذا القسم على المساواة بحكم القانون. |
1. Progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité de droit | UN | ١ - التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بحكم القانون |
A tous les niveaux, fédéral, cantonal et communal, les normes doivent être élaborées de manière à garantir la parité de droit et à promouvoir l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | وينبغي صياغة القواعد القانونية، على مستوى الاتحاد والكانتونات والكوميونات جميعاً، على نحو يضمن المساواة في الحقوق وتعزيز المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة. |
5. Les Stratégies et mesures concrètes types visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. | UN | " ٥ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى توفير المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل. |
La Commission de l'égalité des sexes a mis en œuvre, depuis le dernier rapport, une série de mesures destinées à accélérer l'égalité de facto entre les femmes et les hommes dans les Îles Féroé. | UN | ونفذت لجنة التكافؤ بين الجنسين منذ التقرير الأخير سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بحكم الواقع بين الجنسين في جزر فارو. |
Ces récents amendements ont ouvert la voie à des mesures spéciales temporaires dans la Constitution, soulignant que les dispositions à mettre en œuvre en faveur des femmes pour parvenir à l'égalité de facto ne doivent pas contrevenir au principe d'égalité. | UN | ومهدت التعديلات الأخيرة الطريق لإدراج تدابير خاصة مؤقتة في الدستور، كما تم التأكيد على أن أي لوائح تنفذ لغرض تحقيق المساواة بحكم الواقع بين المرأة والرجل يجب ألّا تكون مناقضة لمبدا المساواة. |
3. Les politiques et programmes, y compris des mesures d'action positive, tendant à assurer l'égalité de facto aux personnes handicapées, en tenant compte de leur diversité. | UN | السياسات والبرامج، بما فيها تدابير العمل الإيجابي، لتحقيق المساواة بحكم الواقع للأشخاص ذوي الإعاقة، مع أخذ تنوعهم في الاعتبار |
Les gouvernements doivent montrer leur volonté politique d'appliquer l'état de droit et de combler l'écart entre l'égalité de jure et la discrimination de facto, notamment en prenant des mesures correctives. | UN | ويجب على الحكومات أن تُظهِر الإرادة السياسية لإنفاذ سيادة القانون وسد الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع، بما في ذلك عن طريق العمل الإيجابي. |
Cette campagne a consisté en partie à prendre des contacts ou à organiser des rencontres avec les dirigeants de tous les partis politiques, ce qui a permis de débattre des mesures à prendre pour instaurer plus rapidement l'égalité de fait dans la vie politique. | UN | وقد كُرس جزء من هذه الحملة لاتصالات أو اجتماعات مع قادة جميع الأحزاب السياسية نوقشت خلالها تدابير العمل الإيجابي لتسريع المساواة بحكم الواقع في الحياة السياسية. |
Même si, comme la délégation l'a souligné, cet article est interprété par les tribunaux sans différence entre les sexes, sa modification aurait une grande influence sur la réalisation de l'égalité en droit des hommes et des femmes dans son ensemble. | UN | وحتى إذا كانت المحاكم تفسر هذه المادة دون تفرقة بين الجنسين، كما أكد الوفد ذلك، فإن تعديلها سيؤثر تأثيراً كبيراً في تحقيق المساواة بحكم القانون بين الرجال والنساء. |
Article 3. Mesures pour une égalité de facto entre les hommes et les femmes | UN | المادة 3 - تدابير لتحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة |
Dans cette perspective, le gouvernement a demandé à ce qu'un exposé de position académique soit réalisé sur l'inégalité de fait entre les hommes et les femmes en termes de travail et de responsabilités familiales, en partie en ce qui concerne les droits à la pension alimentaire. | UN | وفي ضوء ذلك، أصدرت الحكومة تكليفا بإجراء دراسة أكاديمية عن عدم المساواة بحكم الأمر الواقع بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بميدان العمل ومسؤوليات الرعاية، وبشكل جزئي فيما يتعلق بالحقوق في النفقة. |