ويكيبيديا

    "المساواة بين الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'égalité des parties
        
    • l'égalité entre les parties
        
    • d'égalité des parties
        
    • d'égalité entre les parties
        
    L'article 10 révisé prend en compte certaines législations qui imposent le respect de l'égalité des parties en matière de constitution du tribunal. UN ومشروع المادة 10 المنقّح يضع في الاعتبار قوانين معينة تقتضي باحترام المساواة بين الأطراف في تشكيل هيئة التحكيم.
    La procédure est conduite selon le principe de l'égalité des parties et des débats contradictoires. UN وتتم المرافعات على أساس المساواة بين الأطراف ووفقاً لمبدأ التخاصم.
    Pour l'État partie, contrairement à ce qu'affirme l'auteur, la Cour est un tribunal indépendant et impartial et l'égalité des parties dans la procédure est assurée. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة، خلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، كانت محكمة مستقلة حيادية وضمنت المساواة بين الأطراف في الإجراءات.
    Elle a estimé qu'une telle intervention ne pouvait pas compromettre l'égalité entre les parties. UN وارتأت أن ذلك التدخل لا يمكن أن يؤثر على المساواة بين الأطراف.
    Elle a estimé qu'une telle intervention ne pouvait pas compromettre l'égalité entre les parties. UN وارتأت أن ذلك التدخل لا يمكن أن يؤثر على المساواة بين الأطراف.
    Il ne serait donc pas étrange de spécifier que la possibilité doit être raisonnable dans le présent cas, étant donné qu'il s'agit là d'un principe fondamental d'égalité des parties. UN ولن يكون من المستغرب تحديد أن الفرصة ينبغي أن تكون معقولة في هذه الحالة بما أنها مبدأ أساسي من مبادئ المساواة بين الأطراف.
    Le projet de texte indique un principe et non pas une règle de procédure et a pour objet de donner pleine latitude au tribunal arbitral de choisir une procédure dans les limites imposées par l'égalité des parties et le respect de leurs droits. UN ويحدد مشروع النص مبدأ لا قاعدة إجرائية؛ وهدفه هو إفساح المجال الكامل لهيئة التحكيم بأن تبت في الإجراء المتبع ضمن الحدود التي تفرضها المساواة بين الأطراف واحترام حقوقها.
    Cette position était en complète contradiction avec le principe fondamental de la réciprocité, fondé sur l'égalité des parties, et laissait peu de place à la justice. UN وقد أخفق هذا الموقف إخفاقاً ذريعاً في أن يعكس المبدأ الأساسي للتبادلية الذي يقوم على المساواة بين الأطراف ولم يترك سوى احتمال ضئيل بتحقيق العدالة.
    Il a donc été proposé d'insérer à la fin de ce paragraphe 3 les mots " tout en respectant l'égalité des parties " . UN وفي ضوء ذلك، اقترح أن تُضاف في نهاية الفقرة 3 عبارة " ، مع احترام المساواة بين الأطراف " .
    61. Le Comité s'est accordé à reconnaître que l'égalité des parties était un des principes fondamentaux de l'arbitrage, qui devait également être respecté par l'autorité de nomination. UN 61- واتفقت اللجنة على أن المساواة بين الأطراف واحد من مبادئ التحكيم الأساسية التي يتعيّن على سلطة التعيين أن تراعيها أيضا.
    Pour lever toute difficulté d'interprétation, une résolution ou un rapport d'accompagnement pourrait clarifier, peut-être en donnant des exemples, que les principes généraux sont les règles procédurales générales qui sous-tendent le Règlement de la CNUDCI, à savoir l'égalité des parties, l'application régulière de la loi, l'autonomie des parties, la discrétion du tribunal et l'efficacité. UN وتخفيفا لأي صعوبة في التفسير، يمكن أن يوضّح في قرار أو تقرير مصاحب، ربما بتقديم أمثلة، أن المبادئ العامة يقصد بها المبادئ الإجرائية العامة التي ترتكز عليها قواعد الأونسيترال، مثل المساواة بين الأطراف ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة واستقلالية الأطراف والسلطة التقديرية لهيئة التحكيم والكفاءة.
    3. L'auteur soutient que le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte a été violé dans la mesure où elle a été privée d'un moyen de preuve décisif, ce qui porte atteinte au principe de l'égalité des parties. UN 3- تدفع صاحبة البلاغ بأن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهكت. وتدعي أنها حُرمت من تقديم دليل حاسم، مما يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة بين الأطراف أثناء المحاكمة.
    171. Selon l'article 1er du Code civil, l'objet de celui-ci est de garantir la liberté des relations civiles sur la base de l'égalité des parties, à condition qu'il ne soit pas porté atteinte aux droits de tierces personnes. UN 171 - وبموجب المادة 1 من القانون المدني لجمهورية أذربيجان، يتمثل الغرض من القانون في ضمان حرية العلاقات المدنية على أساس المساواة بين الأطراف دون المساس بحقوق الأشخاص الآخرين.
    En effet, les États parties à une affaire sont autorisés à désigner un juge ad hoc quand il n'y a pas de juge de leur nationalité qui siège, avec précisément pour objectif d'assurer l'égalité des parties devant la Cour et en son sein. UN فالدول المختصمة في القضايا يجوز لها، حينما لا يكون هناك في هيئة المحكمة قاض من جنسيتها، اختيار قاض خاص، وذلك لهدف محدد هو كفالة المساواة بين الأطراف أمام المحكمة وفي هيئتها().
    M. Kälin convient que le principe de l'égalité entre les parties vaut autant pour les procédures civiles que pour les procédures pénales. UN 107 - السيد كالين: وافق على أن مبدأ المساواة بين الأطراف ينطبق على الإجراءات المدنية فضلا عن الإجراءات الجنائية.
    Les Inspecteurs proposent que les organisations veillent à ce que les Membres de leur personnel aient le plus large accès à l'administration de la justice et se portent garantes de l'égalité entre les parties dans toute affaire contentieuse soumise aux organes internes de caractère consultatif ou juridictionnel. UN يقترح المفتشان أن تقوم المنظمات بضمان أوسع نطاق ممكن لاتصال الموظفين بجهاز إقامة العدل، وضمان المساواة بين الأطراف في قضايا الخصومة المعروضة على الهيئات الاستشارية والقضائية الداخلية.
    Nous réaffirmons que les différends entre États doivent être réglés par la voie du dialogue et la négociation, sans conditions préalables et sur la base de l'égalité entre les parties concernées. UN ونكرر أن المنازعات بين الدول لا بد من تناولها عن طريق الحوار والتفاوض ومن دون أي شروط مسبقة وعلى قدم المساواة بين الأطراف المعنية.
    De plus, il a été jugé nécessaire d'observer l'égalité entre les parties de façon à ce que les doléances au sujet des mesures prises par des organes ou des sociétés publics ne soient pas traitées de manière différente de celles qui concernaient des décisions prises par des parties privées. UN وفضلا عن ذلك فإنه يعتقد أنه من الضروري مراقبة المساواة بين الأطراف حتى أن الذين يشكون من إجراءات تتخذها الهيئات أو الشركات العامة لا يعاملون بطريقة تختلف عن الذين يشكون من قرارات يتخذها أفراد من القطاع الخاص.
    Le principe de l'égalité entre les parties s'applique aux procédures civiles également et veut, entre autres, que chaque partie ait la possibilité de contester tous les arguments et preuves produits par l'autre partie. UN كما ينطبق مبدأ المساواة بين الأطراف على الدعاوى المدنية ويتطلب عدة أمور منها، منح كل طرف فرصة الاعتراض على جميع الحجج والأدلة التي يسوقها الطرف الآخر().
    Le principe de l'égalité entre les parties s'applique aux procédures civiles également et veut, entre autres, que chaque partie ait la possibilité de contester tous les arguments et preuves produits par l'autre partie. UN كما ينطبق مبدأ المساواة بين الأطراف على الدعاوى المدنية ويتطلب عدة أمور منها، منح كل طرف فرصة الاعتراض على جميع الحجج والأدلة التي يسوقها الطرف الآخر().
    Le principe d'égalité des parties à une procédure est régi par le paragraphe 1 de l'article 7 de la loi no 757/2004 sur les tribunaux, telle que modifiée, et le par le Code de procédure civile. UN وينظَّم مبدأ المساواة بين الأطراف في الدعاوى أيضاً في الفقرة 1 من المادة 7 من القانون رقم 757/2004 Coll. المتعلق بالمحاكم بصيغته المعدلة وفي قانون الإجراءات المدنية.
    Le principe d'égalité entre les parties est établi dans toutes les lois et tous les codes en vigueur. UN ومبدأ المساواة بين الأطراف مستقر في جميع القوانين والمدونات السارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد