En réalité, le problème de l'égalité des parties est résolu en ôtant le pouvoir de nomination aux parties. | UN | وأشار إلى أن مشكلة المساواة بين الطرفين تحل، في الواقع، بعدم منح الطرفين سلطة التعيين. |
Il va de soi que l'égalité des parties est le principe de base pour l'autorité de nomination, mais elle ne doit pas être prescrite explicitement. | UN | وذكر أن المساواة بين الطرفين هي بالطبع المبدأ الأساسي لسلطة التعيين، غير أنه ينبغي عدم النص عليها تحديداً. |
l'égalité des parties et le droit à la défense sont des aspects fondamentaux de la garantie d'une procédure régulière, qui fait maintenant l'objet de notre communication. | UN | أما المساواة بين الطرفين والحق في الدفاع فينتميان إلى الجوانب اﻷساسية من اﻷصول القانونية المرعية، التي ننتقل اﻵن إلى بحثها. |
Il vaut mieux indiquer dans le rapport que la disposition a pour but d'assurer l'égalité entre les parties, et d'en rester là. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ. |
La Hongrie estime qu'il faut que la procédure de conciliation soit régie par un minimum de dispositions législatives ayant force obligatoire qui permettent d'assurer l'égalité entre les parties. | UN | ويرى الجانب الهنغاري أن هناك حاجة الى حد أدنى من قانون ملزم فيما يتعلق باجراءات التوفيق التي يمكنها أن تكفل المساواة بين الطرفين. |
8. Réaffirme ses précédentes décisions en vue de soutenir, jusqu'à ce que le problème chypriote soit résolu, les justes revendications du peuple musulman turc de Chypre et son droit de faire entendre sa voix dans tous les forums internationaux où le problème chypriote est mis en discussion, et ce sur la base de l'égalité des deux parties de Chypre; | UN | 8 - يؤكد مجددا قراراته السابقة التي تدعم، إلى حين حل المشكلة القبرصية، المطلب المشروع لأبناء الشعب القبرصي التركي المتمثل في حقهم في إسماع صوتهم في جميع المحافل الدولية التي تناقش المشكلة القبرصية، وذلك استنادا إلى مبدأ المساواة بين الطرفين في قبرص. |
Cependant, il a été dit que pour garantir l'égalité des parties dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités, il pourrait être souhaitable de prévoir qu'un investisseur a le droit de réagir à l'offre de l'État d'accueil de recourir à un arbitrage transparent. | UN | ولكن قيل إنه، من أجل ضمان المساواة بين الطرفين في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، فربما يكون من المستصوب تخويل المستثمر الحق في الرد على عرض الدول المضيفة إجراء تحكيم شفّاف. |
Il suggère d'ajouter le membre de phrase < < dans le respect de l'égalité des parties > > à la fin du paragraphe 3, afin d'insister sur ce principe. | UN | واقترح إضافة عبارة، " مع احترام المساواة بين الطرفين " في نهاية الفقرة 3 من أجل تأكيد هذا المبدأ. |
Le Président dit que l'obligation de respecter l'égalité des parties s'impose peut-être comme une évidence. | UN | 32 - الرئيس: قال إن اشتراط احترام المساواة بين الطرفين ربما يكون واضحاً في حد ذاته. |
Ces procédures écrites sont régies par les principes de l'égalité des parties, de l'audience publique et de l'impartialité du juge, dont la fonction consiste à orienter le cours de la procédure, mais qui n'est pas habilité à agir ès qualités. | UN | وترتكز هذه الإجراءات الكتابية على مبادئ المساواة بين الطرفين والمحاكمة العلنية ونزاهة القاضي الذي تناط به مسؤولية تنظيم سير الإجراءات ولكن ليست لـه سلطة التصرف بحكم المنصب. |
Le Président suggère qu'il vaudrait peut-être mieux introduire une telle mention de l'égalité des parties en termes généraux dans le projet d'article 6, plutôt que dans le projet d'article 10 dans le contexte d'une intervention spécifique de l'autorité de nomination. | UN | 36 - الرئيس: قال إنه قد يكون من الأفضل أن يشار إلى المساواة بين الطرفين في مشروع المادة 6 بعبارات عامة وليس في مشروع المادة 10 بالاقتران بتدخل معيَّن واحد من جانب سلطة التعيين. |
3.1 L'auteur affirme que l'article 14, paragraphe 1, a été violé au cours de la procédure devant la Cour suprême au motif que la Cour n'était pas un " tribunal indépendant et impartial " et n'a pas garanti l'égalité des parties. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 في إجراءات المحكمة العليا لأن هذه المحكمة لم تكن " محكمة ... مستقلة حيادية " ولم تضمن المساواة بين الطرفين. |
M. Jacquet (France) dit que mentionner explicitement l'égalité des parties dans un règlement qui poursuit ce même principe peut sembler redondant, mais que la modification proposée aurait l'avantage d'indiquer à l'autorité de nomination qu'elle doit avoir ce principe à l'esprit à tout moment. | UN | 35 - السيد جاكيت (فرنسا): قال إنه في حين أن الإشارة صراحة إلى المساواة بين الطرفين قد تبدو حشواً في قاعدة تهدف إلى إقرار هذا المبدأ فإن التعديل المقترح سيكون مفيداً في توجيه سلطة التعيين لوضع هذا المبدأ في اعتبارها في جميع الأوقات. |
9. Réaffirme ses précédentes décisions en vue de soutenir, jusqu'à ce que le problème chypriote soit résolu, les justes revendications du peuple musulman turc de Chypre et son droit de faire entendre sa voix dans tous les forums internationaux où le problème chypriote est mis en discussion, et ce sur la base de l'égalité des deux parties de Chypre; | UN | 9- يؤكد مجدداً قراراته السابقة التي تدعم، إلى حين حل المشكلة القبرصية، المطلب المشروع لأبناء الشعب القبرصي التركي المتمثل في حقهم في إسماع صوتهم في سائر المحافل الدولية التي تناقش المشكلة القبرصية، وذلك استناداً إلى مبدأ المساواة بين الطرفين في قبرص. |