Il a salué les mesures prises pour assurer l'égalité dans l'éducation, les programmes d'enseignement gratuit et obligatoire, et l'éducation adaptée aux zones reculées. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة لضمان المساواة في التعليم وبرامج للتعليم الإلزامي المجاني والتعليم المناسب في المناطق النائية. |
l'égalité dans l'éducation ne s'est pas traduite par l'égalité dans le travail. | UN | لم تنجح المساواة في التعليم في أن تترجم إلى المساواة في قوة العمل. |
Au fil des siècles, la notion d'égalité en matière d'éducation est restée profondément ancrée dans le système de valeurs du pays et a été entretenue par la religion majoritaire. | UN | وظل مفهوم المساواة في التعليم مترسخاً على مدى قرون في نظام القيم السائد في البلد، ودعمته القيم الدينية لغالبية السكان. |
Des textes de loi récemment adoptés entendent rehausser la qualité de l'éducation et harmoniser le financement de l'enseignement supérieur. | UN | وتعزز القوانين التي تم سنها مؤخرا المساواة في التعليم وتنسق تمويل التعليم العالي. |
égalité dans l'enseignement professionnel et après la phase scolaire | UN | المساواة في التعليم المهني والتعليم المستمر |
En outre, la loi contient des dispositions sur l'égalité en matière d'enseignement. | UN | ويتضمن القانون أيضا أحكاما عن المساواة في التعليم والتدريس. |
Nous avons donc la ferme intention d'élaborer et de renforcer des approches globales et multisectorielles en vue de favoriser l'amélioration des résultats en matière d'éducation ainsi que l'équité de l'éducation entre les pays et à l'intérieur de chaque pays. | UN | ولذلك فإننا عازمون على وضع وتعزيز نهج شاملة ومتعددة القطاعات من أجل تحسين نتائج التعليم وتحقيق المساواة في التعليم فيما بين البلدان وداخلها. |
Afin d'apporter une aide à cette enquête sur l'éducation des autochtones, l'UNESCO devrait organiser des conférences régionales et un débat mondial sur l'éducation des autochtones visant à déterminer ce qui fait obstacle à l'équité dans l'éducation et les pratiques recommandées; | UN | وللمساعدة على التحقيق في مسألة تعليم الشعوب الأصلية، يتعين على منظمة اليونسكو أن تيسر تنظيم مؤتمرات إقليمية ومنتدى عالمي عن تعليم هذه الشعوب بغية تحديد الحواجز التي تعوق المساواة في التعليم والممارسات الفضلى؛ |
La discrimination fondée sur le sexe ou le défaut d'égalité dans l'éducation et les soins de santé, le harcèlement sexuel, les écarts de salaires à travail égal et une participation inégale à la prise de décisions sont devenus des phénomènes < < normaux > > . | UN | وأصبح التمييز بين الجنسين أو انعدام المساواة في التعليم والرعاية الصحية والتحرش الجنسي والأجر غير المتساوي عن العمل المتساوي وعدم المساواة في المشاركة في اتخاذ القرارات أموراً " عادية " فحسب. |
En moyenne, le respect du principe de l'égalité dans l'éducation a continué de s'améliorer au cours des 10 dernières années. | UN | وفي المتوسط، استمرت المساواة في التعليم في التحسن خلال العقد الماضي. |
Il vise les problèmes d'ordre académique ainsi que comportementaux et dégage de précieuses leçons pour assurer l'égalité dans l'éducation. | UN | وقد تناول المشروع المشاكل الأكاديمية والسلوكية ووفر دروسا قيّمة لكفالة المساواة في التعليم. |
18. Maurice est attachée au principe de l'égalité dans l'éducation. | UN | 18- تلتزم موريشيوس بمبدأ المساواة في التعليم. |
37. La Politique nationale révisée relative à l'éducation a notamment pour objectif de parvenir à l'égalité dans l'éducation. | UN | 37- تشمل أهداف السياسة التعليمية الوطنية المنقحة تحقيق المساواة في التعليم. |
Le programme poursuit trois objectifs : égale représentation des hommes et des femmes dans le corps estudiantin, dans les postes de professeur d'université de niveau intermédiaire, dans le corps enseignant et dans le personnel administratif et technique, sensibilisation à l'égalité des sexes et intégration de l'égalité dans l'éducation, la recherche et le management. | UN | ولهذا البرنامج ثلاثة أهداف: التمثيل المتكافئ للرجال والنساء في الهيئات التعليمية والوظائف الأكاديمية من الرُتب المتوسطة والتدريس والوظائف الإدارية والتقنية؛ والتوعية بقضايا الجنسين وإدماج المساواة في التعليم والبحث والإدارة. |
VIII. Article 10 : égalité en matière d'éducation | UN | ثامناً - المادة ١٠ - المساواة في التعليم |
Pourtant, aucun gouvernement n'a jusqu'à maintenant été vraiment motivé pour concrétiser l'égalité en matière d'éducation et l'égalité des chances entre filles et garçons. | UN | ومع ذلك، فحتى الآن لم تكن هناك حكومة محفَّزة بحق على تحقيق المساواة في التعليم والمساواة في الفرص بين البنات والصبيان. |
Le Gouvernement est attaché à l'amélioration de la qualité de l'éducation et de ses services. | UN | وتلتزم الحكومة بتحسين المساواة في التعليم وأداء خدماته. |
L'égalité dans l'enseignement paraît être entravée par des taux élevés d'abandon scolaire des filles, les stéréotypes traditionnels et un manque d'enseignants. | UN | ويبدو أن المساواة في التعليم يعرقلها ارتفاع معدلات ترك المدارس بين البنات، ووجود قوالب نمطية تقليدية، ونقص المعلمين. |
Article 10. égalité en matière d'enseignement 178 - 212 41 | UN | المادة 10 - المساواة في التعليم 178-212 52 |
Nous avons donc la ferme intention d'élaborer et de renforcer des approches globales et multisectorielles en vue de favoriser l'amélioration des résultats en matière d'éducation ainsi que l'équité de l'éducation entre les pays et à l'intérieur de chaque pays. | UN | ولذلك فإننا عازمون على وضع وتعزيز نهج شاملة ومتعددة القطاعات من أجل تحسين نتائج التعليم وتحقيق المساواة في التعليم فيما بين البلدان وداخلها. |
755. La principale innovation des politiques de promotion de l'équité dans l'éducation au cours des années 90 est l'application du principe de discrimination positive, dont les manifestations et les progrès récents sont décrits ci-après, à commencer par ceux qui sont les plus clairement et concrètement destinés aux secteurs les plus vulnérables. | UN | 755- ويتمثل أبرز أوجه التجديد في سياسات تدعيم المساواة في التعليم خلال التسعينات في العمل بمبدأ التمييز الإيجابي؛ ويرد أدناه وصف لتجليات هذا المبدأ والتقدم الذي أحرزه مؤخرا، بدءا بالجوانب التي تمس بصورة واضحة وإيجابية أضعف فئات السكان. |
La loi sur les partis politiques (no 2820) interdisait les partis politiques à caractère régionaliste, raciste, communautariste, religieux ou sectaire; quant à la Loi fondamentale sur l'éducation nationale, son article 4 garantissait le principe d'égalité dans l'éducation et son article 8 garantissait l'égalité des sexes et prévoyait des mesures positives. | UN | ويحظر القانون الخاص بالأحزاب السياسية (رقم 2820) الأحزاب السياسية القائمة على أسس إقليمية أو عرقية أو مجتمعية أو دينية أو طائفية، وتنص المادتان 4 و8 من القانون الأساسي الخاص بالتعليم الوطني على مبدأ المساواة في التعليم والمساواة بين الجنسين والإجراءات التصحيحية، على التوالي. |
Les participants ont également souligné la nécessité de s'intéresser particulièrement aux petites filles, en vue d'améliorer leur accès à une éducation de qualité. | UN | وأكد المشتركون في هذا الاجتماع أيضا ضرورة التركيز على اﻷطفال من الفتيات لتحسين فرص حصولهن على المساواة في التعليم. |