ويكيبيديا

    "المساواة في توزيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la répartition inégale des
        
    • 'inégale répartition
        
    • la répartition inéquitable
        
    • une répartition inégale du
        
    • la répartition équitable des
        
    • équité dans la répartition des
        
    • une répartition équitable des
        
    • l'égalité dans la répartition
        
    • inégalités dans la répartition des
        
    • égale du patrimoine
        
    • à la répartition inégale
        
    • une répartition égale entre
        
    Nous avons relevé la répartition inégale des ressources entre les différentes classes de la société. UN وقد لاحظنا التفاوت وعدم المساواة في توزيع الموارد بين مختلف فئات المجتمع.
    Les conflits exacerbent également la répartition inégale des services destinés aux personnes handicapées dans les régions rurales et urbaines. UN وتؤدي النزاعات أيضا إلى تعميق فجوة عدم المساواة في توزيع الخدمات على المعاقين في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    - L'inégale répartition des ressources naturelles, administratives et récréatives; UN - عدم المساواة في توزيع الموارد الطبيعية والإدارية والترفيهية؛
    Conscient du fait que les causes profondes de la dégradation de l'environnement dans le monde résident dans des problèmes socio-économiques tels que la pauvreté généralisée, des modes de production et de consommation non viables, la répartition inéquitable des richesses et le fardeau de la dette, UN وإذ يدرك أن الأسباب الجذرية لتدهور البيئة العالمية متأصلة في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، مثل انتشار الفقر، وأنماط الانتاج والإستهلاك غير القابلة للإدامة وعدم المساواة في توزيع الثروات وأعباء الديون،
    La récente amélioration de leur situation économique ne devait pas occulter le fait que nombre de problèmes structurels, tels que le chômage, une répartition inégale du revenu, la dette extérieure et de faibles niveaux d'investissement, restaient à résoudre dans beaucoup de pays. UN وينبغي ألا تحجب التحسينات التي طرأت مؤخراً على الوضع الاقتصادي لهذه البلدان حقيقة أنه لا يزال يوجد كثير من المشاكل الهيكلية التي يتعين إيجاد حل لها في كثير من البلدان، مثل البطالة، وعدم المساواة في توزيع الدخل، والديون الخارجية، وانخفاض مستويات الاستثمار.
    Nous sommes convaincus que la répartition équitable des richesses et l'accès aux services de première nécessité sont des gages d'une stabilité à long terme. UN ونعتقد أن المساواة في توزيع الثروة والحصول على الخدمات الأساسية من سمات الاستقرار في الأجل الطويل.
    Des questions telles que l’éradication de la pauvreté et de la faim, une plus grande équité dans la répartition des revenus et la mise en valeur des ressources humaines restent encore à résoudre. UN ٨٠ - ولا يزال القضاء على الفقر والجوع، وتحقيق المزيد من المساواة في توزيع الدخل والتنمية البشرية من التحديات الرئيسية.
    En Chine, les disparités économiques entre les régions ont continué de se creuser. L'énorme problème qui se pose est de savoir comment concilier les mesures d'incitation à la croissance et les stratégies qui mettent l'accent sur une répartition équitable des revenus. UN وفي الصين استمرت حدة الاختلافات الاقليمية في مستويات الرفاهية الاقتصادية وموضوع البحث هو مشكلة تسوية الحوافز من أجل تحقيق النمو في ظل المشاكل الناجمة عن الاستراتيجيات التي تؤكد على المساواة في توزيع المخرجات وهي مشكلة جد كبيرة.
    En outre, le Sommet social a fait valoir que la lutte en faveur de l'égalité dans la répartition des revenus et des richesses ainsi que de la réduction des inégalités structurelles se trouvait compliquée à la fois par l'inégalité devant la loi que par l'inégalité des chances et des conditions. UN وعلاوة على ذلك، سلّم مؤتمر القمة بأن السعي إلى تحقيق المساواة في توزيع الدخل والثروة والحد من الفوارق الهيكلية مهمة معقدة بحكم عدم المساواة أمام القانون وعدم تكافؤ الفرص والظروف.
    Cela reflète en partie l'insuffisance de revenus d'une grande partie de la population mais également des inégalités dans la répartition des revenus. UN ويرجع ذلك في جزء منه إلى عدم كفاية دخل جزء كبير من السكان كما أنه يرجع أيضاً إلى عدم المساواة في توزيع الدخل.
    Le peu d'intérêt porté au secteur de l'agriculture et la répartition inégale des ressources ont aggravé la pauvreté dans les zones rurales. UN وقد أدى إهمال القطاع الزراعي وعدم المساواة في توزيع الموارد إلى ازدياد سوء حالة الفقر في المناطق الريفية.
    Compte tenu de la sélectivité de la migration et de la répartition inégale des transferts de fonds, seules certaines communautés, familles, ou individus peuvent en bénéficier. UN ونظرا لانتقائية الهجرة وعدم المساواة في توزيع التحويلات، قد لا تستفيد منها سوى بعض المجتمعات أو الأسر أو الأفراد.
    Un orateur a estimé que l'exploitation sexuelle des enfants était directement liée à la mondialisation, à la pauvreté et la répartition inégale des richesses. UN وربط أحد المتكلّمين استغلال الأطفال جنسيا ربطا مباشرا بالعولمة والفقر وانعدام المساواة في توزيع الثروة.
    Un orateur a estimé que l'exploitation sexuelle des enfants était directement liée à la mondialisation, à la pauvreté et la répartition inégale des richesses. UN وربط أحد المتكلّمين استغلال الأطفال جنسيا ربطا مباشرا بالعولمة والفقر وانعدام المساواة في توزيع الثروة.
    On considère ensuite la thèse selon laquelle l'inégale répartition des revenus est essentielle à l'accumulation et à la croissance rapides, les riches épargnant et investissant une plus grande partie de leurs revenus que les pauvres. UN وتُبحث بعد ذلك الفرضية القائلة بأن عدم المساواة في توزيع الدخل أمر لا بد منه للتراكم السريع وللنمو ﻷن اﻷغنياء يدخرون ويستثمرون من دخولهم نسبة أكبر منها في حالة الفقراء.
    Dans les familles, la polygamie engendre souvent des conséquences sociales et économiques, tels que la jalousie entre épouses, l'inégale répartition des biens du ménage, le problème de succession, avec des mésententes familiales qui se répercutent au niveau des enfants. UN وغالباً ما يؤدي تعدد الزوجات داخل الأسرة إلى عواقب اجتماعية واقتصادية مثل الغيرة بين الزوجات، وعدم المساواة في توزيع الممتلكات الزوجية، ومشكلة الإرث، إلى جانب الخلافات الأسرية التي تؤثر في الأطفال.
    Enfin, il convient de déplorer la situation qui règne dans le Golan syrien occupé, avec la répartition inéquitable des terres agricoles ainsi que la limitation des possibilités d'emploi de la population arabe, avec des salaires bien inférieurs, et de l'accès aux établissements d'enseignement. UN واختتم حديثه قائلا إنه يشجب أيضا الحالة في الجولان السوري المحتل، بما في ذلك عدم المساواة في توزيع الأراضي الزراعية وتقييد فرص العمالة بالنسبة للسكان العرب وحصولهم على أجور منخفضة كثيرا، والحد من فرص الحصول على الخدمات التعليمية.
    La récente amélioration de leur situation économique ne devait pas occulter le fait que nombre de problèmes structurels, tels que le chômage, une répartition inégale du revenu, la dette extérieure et de faibles niveaux d'investissement, restaient à résoudre dans beaucoup de pays. UN وينبغي ألا تحجب التحسينات التي طرأت مؤخراً على الوضع الاقتصادي لهذه البلدان حقيقة أنه لا يزال يوجد كثير من المشاكل الهيكلية التي يتعين إيجاد حل لها في كثير من البلدان، مثل البطالة، وعدم المساواة في توزيع الدخل، والديون الخارجية، وانخفاض مستويات الاستثمار.
    Pour de nombreuses femmes, la mondialisation n'est pas un facteur de progrès mais une force qui nuit à l'égalité des chances et à la répartition équitable des ressources entre les pays et au sein de chaque pays. UN وخبرت نساء عديدات العولمة ليس بوصفها إحدى عوامل التقدم، ولكن كقوة تؤدي إلى حالات عدم المساواة في توزيع الفرص والموارد فيما بين البلدان وفيما بينهن.
    30. En quatrième lieu, il faudrait mentionner des mesures spécialement conçues pour accroître les possibilités offertes aux pauvres et celles qui visent une plus grande équité dans la répartition des revenus, des biens et du pouvoir. UN ٣٠ - والعنصر الرابع ينبغي أن يكون التدابير التي تستهدف بصورة خاصة زيادة الفرص للفقراء، والتدابير التي تستهدف تحسين المساواة في توزيع الدخل، والثروة، والسلطة.
    Elle a demandé instamment au Cambodge de protéger les droits des personnes vulnérables, notamment en assurant une répartition équitable des richesses, et de modifier la législation relative à l'immigration afin de préserver les droits fondamentaux du peuple khmer. UN وحثت كمبوديا على حماية حقوق المستضعفين، وتحديداً عن طريق المساواة في توزيع الثروة وإصلاح قانون الهجرة لحفظ الحقوق الأساسية لشعب الخمير الحمر.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures utiles pour s'attaquer aux causes profondes des tensions interethniques et, notamment, d'œuvrer à une meilleure intégration de toutes les catégories de population, de développer davantage les zones rurales, de réduire les taux de chômage et d'assurer l'égalité dans la répartition des terres. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر بين الإثنيات، من خلال جملة أمور منها تعزيز اندماج جميع الفئات السكانية، ومواصلة تنمية المناطق الريفية، والحد من معدلات البطالة، وتعزيز المساواة في توزيع الأراضي.
    130. Malgré l'extensification, le problème des inégalités dans la répartition des terres continue de se poser un peu partout dans le monde. UN ٠٣١ - وعلى الرغم من التوسع في اﻷراضي، ما برحت عدم المساواة في توزيع اﻷراضي مشكلة واسعة الانتشار.
    16.3 Répartition égale du patrimoine et pensions alimentaires UN 16-3 المساواة في توزيع الفائض وحقوق الصيانة
    Il reste beaucoup de progrès à faire, tant à l'intérieur que sur la scène internationale, dans le domaine de l'inclusion sociale, en particulier face à la répartition inégale de la richesse dans le monde. UN ولا تزال هناك حاجة لتحقيق الكثير من التقدم في مجال الإدماج الاجتماعي على الصعيدين المحلي والدولي، ولا سيما في مجال التصدي لانعدام المساواة في توزيع الثروة على الصعيد العالمي.
    Parmi ces sociétés, 2 % annoncent une répartition égale entre les deux sexes et 25 % n'indiquent ni répartition égale ni objectif pour l'organe de gestion le plus élevé. UN وتشير 2 في المائة من الشركات إلى أنها حققت المساواة في توزيع كلا الجنسين، ولم تكشف 25 في المائة من الشركات عن التوزيع العادل، ولم تحدد هدفا بالنسبة للهيئة الإدارية العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد