Elle doit être placée sur un pied d'égalité avec les autres grandes organisations internationales, ce qui facilitera la coopération avec elles. | UN | وهو بحاجة إلى الوقوف على قدم المساواة مع سائر المنظمات الدولية الرئيسية من أجل تيسير التعاون مع هذه المنظمات. |
Le travailleur à domicile est donc désormais mis sur un pied d'égalité avec les autres travailleurs, tout en tenant compte néanmoins des particularités liées au fait que le travailleur ne se trouve pas dans les locaux de l'entreprise. | UN | وعليه، يعامل الموظف العامل من المنزل من الآن فصاعداً على قدم المساواة مع سائر الموظفين أخذاً في الحسبان على الرغم من ذلك وفي الوقت ذاته الخصائص المرتبطة بوجود الموظف خارج أماكن عمل المؤسسة. |
Par ailleurs, les systèmes de sécurité sociale sont essentiels pour permettre aux personnes âgées de vivre de façon indépendante, dans la dignité et sur un pied d'égalité avec les autres générations. | UN | كما تعد أنظمة الضمان الاجتماعي ذات أهمية حاسمة لتمكين كبار السن من تحقيق العيش المستقل الكريم والحفاظ عليه في ظل ظروف من المساواة مع سائر الأجيال. |
D'autre part, ces élèves n'acquièrent pas toutes les connaissances nécessaires pour pouvoir suivre le programme sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يكتسب هؤلاء الطلاب جميع المعارف الأكاديمية اللازمة لمتابعة المقرر على قدم المساواة مع سائر الطلاب. |
L'Autorité a souligné que le Pakistan partageait les objectifs de la non-prolifération et était prêt à collaborer sur un pied d'égalité avec d'autres puissances nucléaires pour faire progresser leur réalisation. | UN | وشددت الهيئة على أن باكستان تؤيد أهداف عدم الانتشار، وتقف على أهبة الاستعداد للعمل على قدم المساواة مع سائر القوى النووية من أجل المضي قدما في تحقيق هذا الأهداف. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intégrer les questions relatives au handicap à tous les programmes et toutes les politiques visant à garantir l'égalité des sexes, afin que les femmes handicapées puissent y participer pleinement dans les mêmes conditions que les autres femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإدماج منظور مراعاة الإعاقة في جميع سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين، بما يضمن المشاركة الكاملة والفعلية للنساء ذوات الإعاقة على قدم المساواة مع سائر النساء. |
Notre objectif doit être de promouvoir une véritable intégration sociale et le plein exercice des droits des personnes handicapées, sur un pied d'égalité avec le reste de la population. | UN | يجب أن يكون هدفنا تعزيز الاندماج الاجتماعي الفعال والإعمال الكامل لحقوق المعوقين على قدم المساواة مع سائر السكان. |
Les Etats sont tenus de permettre aux personnes handicapées d'exercer leurs droits, notamment leurs droits individuels, civils et politiques, dans des conditions d'égalité avec les autres citoyens. | UN | وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين. |
Le Comité invite l'État partie à mener à bien le projet d'amendement de la Constitution afin d'y inscrire les droits économiques, sociaux et culturels sur un pied d'égalité avec les autres droits constitutionnels. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنجاز التعديل الذي يُعتزَم إدخاله على الدستور بغية تكريس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع سائر الحقوق الدستورية. |
Il note également qu'il importe d'envisager l'élaboration d'une convention ou d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement qui devrait être sur un pied d'égalité avec les autres droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | ومن المهم كذلك, أن يتوخي وضع اتفاقية أو وثيقة ملزمة قانونا بشأن الحق في التنمية, الذي ينبغي له أن يوضع علي قدم المساواة مع سائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Comité invite l'État partie à mener à bien le projet d'amendement de la Constitution afin d'y inscrire les droits économiques, sociaux et culturels sur un pied d'égalité avec les autres droits constitutionnels. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنجاز التعديل الذي يُعتزَم إدخاله على الدستور بغية تكريس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع سائر الحقوق الدستورية. |
À cet égard, la technologie pourrait aider à éliminer les obstacles physiques et permettre aux femmes et aux enfants de participer aux activités éducatives, culturelles et récréatives sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société. | UN | وأوضحت أن التكنولوجيا يمكن أن تساعد في هذا الصدد على إزالة الحواجز المادية وتمكين المرأة والطفل من المشاركة في الأنشطة التعليمية، والثقافية والترفيهية على قدم المساواة مع سائر أفراد المجتمع. |
Alors que la loi sur les personnes handicapées, adoptée en 2003, fournissait déjà un cadre d'action institutionnel, la Constitution permet aux personnes handicapées de revendiquer leurs droits culturels, économiques et politiques sur un pied d'égalité avec les autres citoyens. | UN | وبينما قدم قانون الأشخاص ذوي الإعاقة، المعتمد في عام 2003، بالفعل إطارا مؤسسيا للعمل، يمكن الدستور الأشخاص ذوي الإعاقة من المطالبة بحقوقهم الثقافية والاقتصادية والسياسية على قدم المساواة مع سائر المواطنين. |
Dans ses efforts pour améliorer la situation sociale de ses citoyens, l'Algérie ne se limite pas à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, elle s'adresse à tous les groupes vulnérables à travers des programmes intersectoriels spécifiques pour accélérer leur intégration et leur participation dans la société sur un pied d'égalité avec les autres citoyens. | UN | وبيّن أن الجزائر، فيما تبذله من جهود لتحسين الحالة الاجتماعية لمواطنيها، لا تقتصر على كفالة المساواة بين الرجل والمرأة، بل تتكفل أيضا باحتياجات جميع الفئات الهشة من خلال برامج محددة مشتركة بين القطاعات للإسراع في تحقيق اندماج تلك الفئات ومشاركتها في المجتمع على قدم المساواة مع سائر المواطنين. |
Nous décidons d'établir une institution spécialisée des Nations Unies pour l'environnement avec un Conseil d'administration à composition universelle; construite à partir du PNUE, cette institution aurait un mandat actualisé et renforcé, serait soutenue par des contributions financières stables, adéquates et prévisibles et opèrerait sur un pied d'égalité avec les autres institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | نعقد العزم على إنشاء وكالة متخصصة للأمم المتحدة معنية بالبيئة يكون لمجلس إدارتها عضوية عالمية، ترتكز على برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتزود بولاية منقحة ومعززة، وتدعمها اشتراكات مالية مستقرة وكافية ومعروفة مسبقاً، وتعمل على قدم المساواة مع سائر وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
3. Si les filles et les femmes handicapées jouissent de tous les droits et libertés fondamentales de la personne sur la base de l'égalité avec les filles et les femmes non handicapées. | UN | هل تتمتع الفتيات والنساء ذوات الإعاقة بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع سائر الفتيات والنساء اللاتي لا تعانين من إعاقة |
3. Si les filles et les femmes handicapées jouissent de tous les droits et libertés fondamentales de la personne sur la base de l'égalité avec les filles et les femmes non handicapées. | UN | 3- مدى تمتع الفتيات والنساء ذوات الإعاقة بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع سائر الفتيات والنساء اللاتي لا تعانين من إعاقة. |
M. Thomson (Royaume-Uni) dit que la Cour pénale internationale s'est vu octroyer le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, ce qui la place sur un pied d'égalité avec d'autres tribunaux et jurys internationaux de premier plan. | UN | 71 - السيد طومسون (المملكة المتحدة): قال إن المحكمة الجنائية الدولية قد مُنِحَت مركز المراقب في الجمعية العامة، الأمر الذي يضعها على قدم المساواة مع سائر المحاكم والأفرقة الدولية الرئيسية. |
On note en particulier la proposition d'accroître le temps de réunion du Comité, qui le mettrait sur un pied d'égalité avec d'autres organes créés par traité, en ajoutant une semaine à ses trente-quatrième, trente-cinquième et trente-sixième sessions et, à compter de 2007, de tenir trois sessions annuelles de trois semaines chacune, un groupe de travail devant se réunir avant chaque session. | UN | ومما اتسم بأهمية خاصة، ذلك الاقتراح المتعلق بتمديد وقت اجتماع اللجنة حتى تصبح على قدم المساواة مع سائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وذلك بإضافة أسبوع لكل من دوراتها الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين والسادسة والثلاثين، مع القيام، اعتبارا من عام 2007، بتنظيم ثلاث دورات سنوية تمتد كل منها ثلاثة أسابيع، على أن يسبق كل دورة منها اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intégrer les questions relatives au handicap à tous les programmes et toutes les politiques visant à garantir l'égalité des sexes, afin que les femmes handicapées puissent y participer pleinement dans les mêmes conditions que les autres femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإدماج منظور مراعاة الإعاقة في جميع سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين، بما يضمن المشاركة الكاملة والفعلية للنساء ذوات الإعاقة على قدم المساواة مع سائر النساء. |
Les sociétés dotées de mécanismes visant à permettre aux minorités de faire librement usage de leurs langues, de pratiquer leur culture et leur religion et de participer à la vie politique et économique sur un pied d'égalité avec le reste de la population, ont moins tendance à voir des tensions se transformer en conflits violents. | UN | والأرجح أن تكون المجتمعات التي توضع فيها الآليات التي تتيح للأقليات استخدام لغتها وممارسة ثقافتها وديانتها بحرية، والمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية على قدم المساواة مع سائر السكان، أقلَّ من غيرها عرضة لتفاقم التوترات فيها وتحولها إلى نزاعات عنيفة. |