ويكيبيديا

    "المساومة الجماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociation collective
        
    • négociations collectives
        
    • conventions collectives
        
    Des mesures garantissant le droit de grève, le droit de constituer des syndicats et le droit de négociation collective font également défaut. UN وهناك نقص أيضا في التدابير المتعلقة بحماية الحق في اﻹضراب والحق في تكوين نقابات والحق في المساومة الجماعية.
    Les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective. UN والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً.
    Ce système renforce celui de la négociation collective, en ce sens que l'accord des employés est nécessaire avant l'adoption du nouveau système. UN ويعزز هذا النظام مبدأ المساومة الجماعية ذلك لأنه يقتضي أن تكون هناك موافقة مسبقة من جانب الموظفين الحاليين لتطبيق النظام الجديد.
    La loi sur les syndicats garantit aux travailleurs le droit de s'organiser pour engager des négociations collectives conformément à la Constitution. UN أما قانون نقابة العمال فيضمن الحقوق الدستورية للعمال في تنظيم أنفسهم من أجل المساومة الجماعية.
    Dans le secteur privé, ces droits peuvent être obtenus dans le cadre de négociations collectives ou prévus dans des contrats individuels conclus avec les employeurs. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    Les questions relatives à la protection du travail sont intégrées dans les conventions collectives générales, sectorielles et régionales. UN ومسائل السلامة مشمولة في الاتفاقات العامة والقطاعية والمحلية واتفاقات المساومة الجماعية.
    Les consultations avec l'OIT se poursuivent et le Gouvernement se conformera à toutes les conventions de l'OIT relatives au droit de négociation collective. UN وتمضي قدما المشاورات مع منظمة العمل الدولية، وستمتثل الحكومة لكل اتفاقات المنظمة بشأن الحق في المساومة الجماعية.
    :: Les entreprises devraient promouvoir la liberté d'association et reconnaître effectivement le droit à la négociation collective; UN :: على قطاع الأعمال التجارية أن يؤيد حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية
    Ces normes comprennent la liberté d’association, le droit à la négociation collective, l’interdiction du travail forcé et du travail des enfants et la non-discrimination en matière d’emploi. UN ومن هذه المعايير الحق في تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية وحظر عمل اﻷطفال وعدم التمييز في العمالة.
    Plus des trois quarts des entreprises ont mentionné la liberté d'association et le droit de négociation collective, l'interdiction du travail des enfants et du travail forcé, et le droit à la vie privée. UN وورد ذكر مكان العمل والمعايير الصحية بصفة متكررة وسلّم أكثر من ثلاثة أرباع الجهات المجيبة بحرية تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية ومنع عمل الأطفال والعمل القسري والحق في الخصوصيات.
    Il s'applique également aux affaires dans lesquelles la négociation collective ne s'est pas conclue par un accord dans le délai imparti. UN وينطبق أيضاً في الحالات التي تفشل فيها المساومة الجماعية في التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية محددة.
    Le mécanisme par lequel la Déclaration est mise en œuvre de façon pratique est la négociation collective. UN والآلية العملية لتنفيذ هذا الإعلان هي المساومة الجماعية.
    Une fois en vigueur, l'ordonnance annule toutes les conditions du contrat de travail qui sont moins favorables que celles qu'elle prévoit, mais n'empêche pas l'amélioration de ces conditions par voie de négociation collective. UN ويبطل أمر تنظيم العمل، حالما يصبح نافذا، أي شروط دنيا في عقد العمال المشمولين فيه ولكنه لا يستبعد الشروط المحسنة التي تم تأمينها من خلال المساومة الجماعية.
    Il importe donc de veiller au respect de la liberté d’association et de renforcer les organisations syndicales et patronales ainsi que les institutions de négociation collective et de dialogue social. UN ومن المهم لذلك كفالة الحرية للعمال في تشكيل الرابطات وتعزيز منظمات العمال وأرباب العمل فضلا عن مؤسسات المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي.
    Cette loi refuse aux participants aux programmes de travail obligatoire les droits d'affiliation à un syndicat, de négociation collective et de grève. UN وهذا القانون يحرم متلقي الرعاية الاجتماعية الذين تسجلوا من أجل العمل أو التدرب عليه من الحق في الانضمام إلى نقابات العمال وفي المساومة الجماعية وكذلك الحق في الإضراب.
    Ces normes comprennent la liberté d’association, le droit à la négociation collective, l’interdiction du travail forcé et du travail des enfants et la non-discrimination en matière d’emploi. UN ومن هذه المعايير الحق في تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية وحظر العمل القسري وعمل اﻷطفال وعدم التمييز في العمالة.
    Cependant, la promotion des négociations collectives dans le cadre de la loi relative aux relations de travail résout partiellement le problème. UN بيد أن تعزيز المساومة الجماعية طبقا لقانون علاقات العمل تعالج جزئيا هذه القضية.
    Il est donc essentiel de renforcer les syndicats de salariés et les groupements patronaux, de même que les institutions responsables, pour la poursuite des négociations collectives et du dialogue social. UN ومن المهم لذلك تعزيز منظمات العمال وأرباب العمل فضلا عن مؤسسات المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي.
    Notre objectif est, et demeure, des négociations collectives. UN إن المساومة الجماعية لم تنفك أبدا تمثل هدفنا.
    En 1994, les parties aux négociations collectives ont en outre inclus dans les conventions collectives-cadres concernant les fonctionnaires une disposition facilitant le recours à la formule du travail à temps partiel pour raisons familiales. UN وفي عام ٤٩٩١، وسعت أيضا أطراف المساومة الجماعية نطاق الاتفاقات الجماعية اﻹطارية للعاملين في الخدمة المدنية بحيث تشمل قاعدة تمدد إمكانات التوظف جزءا من الوقت ﻷسباب عائلية.
    Les conventions collectives comme outil de promotion du développement durable UN المساومة الجماعية: أداة لتحقيق التنمية المستدامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد